"a la reforma de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إصلاح
        
    • إلى إصلاح
        
    • على إصلاح
        
    • بإصﻻح
        
    • في عملية إصلاح
        
    • من أجل إصلاح
        
    • من إصلاح
        
    • لعملية إصلاح
        
    • في ذلك إصلاح
        
    • إلى عملية إصلاح
        
    • إصلاح قوانين
        
    • مع عملية إصﻻح
        
    • في الإصلاحات
        
    • مع إصلاح
        
    Es necesario que dicho mecanismo asigne más eficientemente los recursos comerciales disponibles, contribuyendo así a la reforma de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة.
    Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. UN وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء.
    Varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. UN فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة.
    La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. UN فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    El Pakistán quisiera reiterar la importancia que siempre ha otorgado a la reforma de las Naciones Unidas. UN وتود باكستان أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها دائما على إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. UN وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء.
    Cabe esperar que el alcance y la especificidad de las medidas propuestas contribuyan realmente a la reforma de la Organización. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة.
    Ese ejercicio puede ayudar a racionalizar los programas y contribuir a la reforma de la Asamblea General. UN فقد تساعد هذه الممارسة على تبسيط جداول الأعمال وقد تسهم في إصلاح الجمعية العامة.
    El Gobierno del Japón espera que las deliberaciones que están celebrando bajo otros temas del programa contribuyan a la reforma de las Naciones Unidas en general. UN وتتوقع حكومة اليابان أن تسهم المناقشات الجارية في إطار البنود الأخرى من جدول الأعمال في إصلاح الأمم المتحدة ككل.
    El Pakistán ha contribuido a este proceso, en especial a la reforma de la gestión de recursos humanos, y seguiremos participando activamente. UN ولقد ساهمت باكستان في هذه العملية، وساهمت بصفة خاصة في إصلاح إدارة الموارد البشرية، وسنواصل مشاركتنا النشطة.
    Nepal está sumamente interesado en fortalecer las atribuciones de las Naciones Unidas, así como su eficacia en el logro de los propósitos y principios consagrados en la Carta y, a este respecto, pretende contribuir a la reforma de la Organización para facilitar sus actividades de promoción de la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible y la justicia en el mundo. UN وهي لذلك تسهم في إصلاح المنظمة لتيسير أنشطتها في تعزيز السلم، والأمن والتنمية المستدامة والعدل في جميع أرجاء العالم.
    Con esta precisión, permítaseme que me refiera a la reforma de uno de los mas importantes órganos de las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. UN واسمحوا لي بأن أتطرق إلى إصلاح أحد أهم أجهزة اﻷمم المتحدة، عنيت مجلس اﻷمن.
    En primer lugar, me referiré a la reforma de la Carta. UN وأشير أولا إلى إصلاح المنظمة وإصلاح الميثاق، وبصفــة خاصة إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, el Reino Unido desea sumar su voz al coro creciente de las delegaciones que exhortan a la reforma de nuestros procedimientos. UN لهذا تود المملكة المتحدة أن تضم صوتها إلى أصوات الوفود المتزايدة التي دعت إلى إصلاح إجراءاتنا.
    El Ecuador atribuye especial importancia a la reforma de este organismo dentro del proceso de fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Por su parte, el Pakistán ha reiterado en forma consecuente la importancia que asigna a la reforma de las Naciones Unidas. UN وباكستان، فيما يخصها، دأبت على تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Rusia ha otorgado y continúa otorgando gran importancia a la reforma de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente y los asentamientos humanos. UN لا تزال روسيا تعلق أهمية كبرى على إصلاح اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية.
    En resumen, el UNICEF seguía activamente comprometido a la reforma de las Naciones Unidas. UN وباختصار، فإن اليونيسيف ما زالت تشترك بنشاط في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Australia ha prestado una asistencia considerable a la reforma de las prisiones en Camboya. UN وقدمت حكومة أستراليا مساعدة جوهرية من أجل إصلاح السجون في كمبوديا.
    En otros países de la región de la CESPAO, pese a la reforma de sus sistemas tributarios, los ingresos fiscales no alcanzaron el crecimiento previsto. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    Esta iniciativa se complementará mediante un examen más amplio de la experiencia adquirida del apoyo de las Naciones Unidas a la reforma de la administración pública después de los conflictos, y de la propia contribución del PNUD a la consolidación de la paz. UN وسيجري تكميل هذه الجهود باستعراض واسع النطاق للدروس المستفادة من الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية إصلاح الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع، وإسهام البرنامج الإنمائي نفسه في بناء السلام.
    Todos esos objetivos están vinculados intrínsecamente a la reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad. UN جميع هذه الأهداف مرتبطة ارتباطاً تكاملياً بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح وتوسيع مجلس الأمن.
    Esperamos que esta nueva iniciativa brinde un nuevo impulso a la reforma de las Naciones Unidas, aprovechando los logros y las lecciones aprendidas hasta ahora, y que se centre en objetivos bien definidos y en metas alcanzables y mensurables. UN ونأمل أن تضيف هذه المبادرة الجديدة زخما إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن تُبنى على ما تحقق من إنجازات ودروس مستفادة، وأن تركِّز على أهداف محددة أغراض يمكن إنجازها وقياسها.
    Recordando además su resolución 1999/27, de 28 de julio de 1999, relativa a la reforma de la justicia penal, en la que tomó nota de la Declaración de Arusha sobre buenas prácticas penitenciarias, UN وإذ يستذكر كذلك قراره 1999/27، المؤرّخ 28 تموز/يوليه 1999، بشأن إصلاح قوانين العقوبات، الذي أحاط فيه علماً بإعلان أروشا بشأن الممارسات الحسنة في السجون،()
    1. Argumentos fundados en la experiencia que muestren las repercusiones sociales y económicas resultantes de incorporar los componentes de la salud y los derechos reproductivos a la reforma de la salud y a los enfoques que abarquen todo el sector UN حجج قائمة على أدلة تبين الأثر الاجتماعي والاقتصادي لإدماج عنصري الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية في الإصلاحات الصحية والنهج القطاعية
    Para ajustarse a la reforma de las Naciones Unidas, el poder de veto no debe mantenerse tal como existe hoy; debe eliminarse, o al menos revisarse profundamente para garantizar que el procedimiento de toma de decisiones en el Consejo de Seguridad sea democrático. UN وتماشيا مع إصلاح اﻷمم المتحدة، يتعين عدم اﻹبقاء على حق النقض كما هو اﻵن؛ لذا ينبغي إما إزالته أو على اﻷقل إعادة النظر فيه على نحو شامل لكفالة جعل إجراء اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن ديمقراطيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus