La Junta recomendó que se prestara más atención a la administración de los bienes y a la rendición de cuentas correspondiente. | UN | وأوصى المجلس بضرورة التشديد على إدارة الممتلكات وعلى المساءلة. |
También indican que algunas responsabilidades funcionales no están totalmente claras y que determinados nexos de organización confieren carácter ambiguo a la rendición de cuentas y obstaculizan la eficiencia; | UN | وتشير أيضا الى أن بعض المسؤوليات الوظيفية غير واضحة تماما، وأن بعض الروابط التنظيمية قد حجبت المساءلة وأعاقت الكفاية؛ |
En él figura un informe de la situación relativa a la rendición de cuentas en el PNUD. | UN | وهو يزود المجلس بتقرير عن حالة المساءلة في البرنامج اﻹنمائي. |
Dicha política forma parte de la atención cada vez mayor que presta el PNUD a la rendición de cuentas. | UN | وهذه السياسة جزء من الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لموضوع المساءلة. |
Cuestiones relativas a la rendición de cuentas y la responsabilidad y a la evaluación externa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Puesto que la transparencia es esencial para la rendición de cuentas, la medida práctica 12 es importante para dar continuidad a la rendición de cuentas. | UN | وبما أن الشفافية هامة للمساءلة، فإن الخطوة 12 تعتبر مهمة من أجل استمرارية المساءلة. |
Por último, se está examinando una propuesta para reorganizar el Grupo de examen de alto nivel de cuestiones relativas a la rendición de cuentas. | UN | واختتم قائلا إنه تجري حاليا دراسة لإصلاح فريق المساءلة الرفيع المستوى. |
La permanencia perpetua no coadyuva a la rendición de cuentas de parte de quienes se tornan inamovibles. | UN | والمركز الدائم لا يعزز المساءلة بالنسبة إلى الذين يبقون مجمدين في مواقفهم. |
Hace suyas además las opiniones vertidas por la Comisión Consultiva en el sentido de que convendría reforzar las disposiciones relativas a la rendición de cuentas sobre los resultados. | UN | وتشاطر المجموعة رأي اللجنة الاستشارية بضرورة تعزيز أحكام المساءلة عن النتائج. |
A ese respecto, en la Reglamentación Financiera Detallada se establece explícitamente en cuanto a la rendición de cuentas que la delegación de autoridad no exime de responsabilidad a quienes realizan esa delegación. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من المسلم به صراحة في القواعد المالية أن المساءلة لا تلغي مسؤولية من صدر عنه التفويض. |
Juntas representan un sistema coherente de evaluación que proporciona la cobertura necesaria para la gestión basada en los resultados y el apoyo a la rendición de cuentas de la organización. | UN | ويمثل النوعان معا نظاما متسقا للتقييم يتيح التغطية اللازمة للإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج ولدعم المساءلة المؤسسية. |
Se echa de menos también un compromiso en cuanto a la rendición de cuentas y no se dan garantías con respecto a la transparencia. | UN | كما أنه يفتقر إلى التزام بشأن المساءلة وإلى تأكيدات بشأن الشفافية. |
Se echa de menos también un compromiso en cuanto a la rendición de cuentas y no se dan garantías con respecto a la transparencia. | UN | كما أنه يفتقر إلى التزام بشأن المساءلة وإلى تأكيدات بشأن الشفافية. |
Por ello, el PNUD atribuye suma importancia a la rendición de cuentas y la transparencia en sus actividades. | UN | ولهذا السبب يضع البرنامج الإنمائي المساءلة والشفافية في طليعة أنشطته. |
Entre los aspectos susceptibles de mejora se incluyeron la puntualidad y la importancia dada a la rendición de cuentas. | UN | وتشمل مجالات التحسين التوقيت السليم وتركيز الانتباه على المساءلة. |
En el informe se examinan supuestos crímenes de guerra cometidos durante la Operación Plomo Fundido y la cuestión relativa a la rendición de cuentas. | UN | ويستعرض التقرير ما وُصف بأنه جرائم حرب ارتُكبت خلال عملية الرصاص المسكوب وقضية المساءلة. |
Suiza atribuye gran importancia a la rendición de cuentas mutua. | UN | وتعلّق سويسرا أهمية كبيرة على المساءلة المتبادلة. |
Hay un reconocimiento limitado de la víctima como persona a la que se atribuyen intereses legítimos por lo que respecta a la rendición de cuentas en el proceso judicial. | UN | وثمة اعتراف محدود بالمجني عليه بوصفه شخصا صاحب مصلحة خاصة مشروعة في المساءلة عن طريق الإجراءات القضائية. |
Cuenta con los Estados Miembros para que no pongan trabas a la rendición de cuentas invocando consideraciones de carácter político. | UN | وتعتمد المفوضية على الدول الأعضاء في عدم عرقلة المساءلة بالتذرع باعتبارات سياسية. |
Cuestiones relativas a la rendición de cuentas y la responsabilidad y a la evaluación externa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
El marco de rendición de cuentas de la OIT no contiene ninguna referencia a la rendición de cuentas de los asociados tripartitos ni a la comunicación al público de los resultados de la organización, aunque en la práctica la OIT cuenta con un proceso establecido de presentación de informes. | UN | ولا يتضمن إطار منظمة العمل الدولية أية إشارة إلى مساءلة الأطراف الثلاثة الشريكة، كما أنه لا يشير إلى تعميم النتائج على الجمهور رغم أنه من الناحية العملية توجد لدى منظمة العمل الدولية فعلاً عملية إبلاغ معمول بها. |
Por lo tanto, no se debe permitir que la Potencia ocupante, que ha sido inmune en repetidas ocasiones a la rendición de cuentas internacional por sus múltiples violaciones de la soberanía y el territorio de otros Estados, viole el TNP. | UN | ولذلك، يجب ألا يسمح للدولة المحتلة، التي ما فتئت محصنة من الخضوع للمساءلة الدولية عن تجاوزاتها المتكررة لسيادة الدول الأخرى وانتهاكها حرمة أراضيها، بأن تنتهك معاهدة عدم الانتشار. |