"a la resolución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حل
        
    • إلى قرار
        
    • في تسوية
        
    • قرار عام
        
    • أؤيد القرار المتعلق
        
    Es usted sumamente bienvenido aquí, y no cabe duda de que su visita coadyuvaría en gran medida a la resolución de esos problemas. UN وسوف نرحب بكم ترحيبا مطلقا إذ أن من شأن زيارتكم أن تسهم بالتأكيد إسهاما كبيرا في حل هذه القضايا.
    Esperamos que Sudáfrica esté en condiciones de contribuir sustancialmente a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz. UN ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم.
    Como institución constantemente comprometida con la no discriminación, procura contribuir a la resolución de problemas humanitarios, sociales y económicos. UN وتسعى المنظمة، بصفتها مؤسسة دائمة غير تمييزية، إلى المساعدة في حل المشاكل اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    La delegación patrocinadora aclaró que, se actualizaría la referencia a la resolución de la Asamblea General en el preámbulo. UN وأوضح الوفد مقدم ورقة العمل أنه سيتم تحديث الإشارة إلى قرار الجمعية العامة، الوارد في فقرة الديباجة.
    Si bien su delegación adherirá a la resolución de consenso sobre Gibraltar, la referencia al Proceso de Bruselas debe verse en ese contexto. UN وفي حين أن وفده سوف ينضم إلى قرار بتوافق الآراء بشأن جبل طارق، فإن الإشارة إلى عملية بروكسل يجب أن تظهر في هذا السياق.
    Sólo así podrán los planes de arreglo contribuir verdaderamente a la resolución de las crisis y la consecución de la paz. UN وبهذا وحده يمكن لخطط التسوية أن تساهم بالتأكيد في تسوية الأزمات وتحقيق السلام.
    Esperamos con interés hacer nuestra contribución a la resolución de los conflictos prolongados dentro de la región de la OSCE. UN ونتطلع إلى الإسهام في تسوية ما يسمى بالصراعات طويلة الأمد داخل منطقة هذه المنظمة.
    En la reciente Cumbre Mundial se ha encomiado la contribución de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a la resolución de los conflictos. UN ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات.
    Exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد.
    Ghana ha contribuido a la resolución de conflictos internos de Estados del África occidental que daban una imagen de inestabilidad en toda la subregión. UN وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله.
    El Departamento juega un papel vital para reducir la tirantez y contribuir a la resolución de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN كما اضطلعت بدور حيوي في تخفيف حدة التوتر والمساهمة في حل الصراعات وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Asimismo, los casos en los que la competencia consultiva de la Defensora se aplica a la resolución de un litigio no se han incluido en las estadísticas generales. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتضمن الإحصاءات الإجمالية الحالات التي يُستخدم فيها الاختصاص الاستشاري للمحامي في حل النـزاع.
    Es probable que el grado en que la actuación del Consejo de Seguridad refleja las recomendaciones de la Asamblea General y la medida en que refleja otros fundamentos constituyan una cuestión que consume tiempo y energía de los miembros del Consejo, quienes podrían dedicarse de forma más productiva a la resolución de conflictos. UN أما مدى توافق إجراءات مجلس اﻷمن مع توصيات الجمعية العامة، ومدى توافقها مع أسس أخرى، فهذه مسألة من المحتمل أن تستهلك وقت أعضاء المجلس وطاقتهم، وهو ما يمكن استغلاله بشكل أفضل في حل الصراعات.
    Ya me he referido a la resolución de la Asamblea General sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لقد أشرت في وقت سابق إلى قرار الجمعية العامة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Otras dijeron que preferirían una definición general acompañada por una enumeración de actos para garantizar el respeto del principio de legalidad, e hicieron referencia a la resolución de la Asamblea General y al proyecto de Siracusa. UN وأعربت وفود أخرى عن إيثارها لتعريف عام مصحوب بتعداد لﻷفعال لضمان احترام مبدأ الشرعية، وأشارت إلى قرار الجمعية العامة ومشروع سيراكوزا.
    Otras dijeron que preferirían una definición general acompañada por una enumeración de actos para garantizar el respeto del principio de legalidad, e hicieron referencia a la resolución de la Asamblea General y al proyecto de Siracusa. UN وأعربت وفود أخرى عن إيثارها لتعريف عام مصحوب بتعداد لﻷفعال لضمان احترام مبدأ الشرعية، وأشارت إلى قرار الجمعية العامة ومشروع سيراكوزا.
    La cláusula de responsabilidad enunciaría los principios de las limitaciones y los incorporaría en el acuerdo por remisión a la resolución de la Asamblea General en virtud de la cual se limita la responsabilidad de la Organización. UN وسوف يتضمن الشرط المتعلق بالمسؤولية بيان مبادئ القيود وإدراجها في الاتفاق، باﻹحالة إلى قرار الجمعية العامة الذي يحد من مسؤولية المنظمة قبل الغير.
    Mi Representante Especial seguirá interponiendo sus buenos oficios para contribuir a la resolución de las controversias de manera pacífica. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة للمساعدة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Se recomendó que las Naciones Unidas y sus organismos especializados examinaran la posibilidad de proporcionar asistencia técnica a los Estados y a las poblaciones indígenas como contribución a la resolución de reclamaciones sobre tierras. UN وقُدمت توصية بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول والسكان اﻷصليين من أجل المساهمة في تسوية المطالبات المتعلقة باﻷراضي.
    Es muy natural que, habida cuenta de la proliferación de conflictos que se generó después de la guerra fría, el Consejo haya ampliado en exceso sus esfuerzos por contribuir a la resolución de esas situaciones. UN ومن الطبيعي تماما في ظل كثرة الصراعات الناشئة في أعقاب الحرب الباردة، أن يتضخم دور مجلس الأمن وجهوده إسهاما في تسوية تلك الحالات.
    El apoyo de Turquía a la creación de zonas libres de armas nucleares y, más específicamente, a la resolución de 1995 sobre una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio así como otras armas de destrucción en masa, seguirá siendo el mismo. UN وسيستمر دعم تركيا لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبالأخص، قرار عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    1. He concurrido con mi voto positivo a la resolución de la comunicación Nº 1535/2006, Shchetka c. Ucrania, por compartir plenamente los razonamientos y conclusiones a los que arribó el Comité. UN 1- أؤيد القرار المتعلق بالبلاغ رقم 1535/2006، فيكتور شيتكا ضد أوكرانيا، بما أنني أشاطر اللجنة تماماً شرحها واستنتاجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus