El artículo C, relativo a la responsabilidad y reparación, no hace referencia a la responsabilidad de los Estados. | UN | وأضاف أن المادة جيم المتعلقة بالمسؤولية والجبر لا تتضمن أي إشارة الى مسؤولية الدول. |
Ahora bien, el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados no prevé para ninguno de esos casos un instrumento eficaz que permita resolver el problema de fondo. | UN | وفي حين أن قانون مسؤولية الدول لا ينص في هذه الحالة ولا في تلك على أداة فعالة تتيح حل المشكلة الكامنة وراء ذلك. |
En efecto, las controversias o situaciones que puedan dar origen a la responsabilidad de los Estados varían infinitamente. | UN | والواقع أن المنازعات أو الحالات التي قد تنشأ عنها مسؤولية الدول شديدة التنوع. |
Por una parte, sería natural concebir los artículos sobre responsabilidad como una contrapartida de los relativos a la responsabilidad de los Estados. | UN | فكان من الطبيعي، من جهة أولى، أن تفهم المواد الخاصة بالمسؤولية بوصفها متكافئة مع المواد الخاصــة بمسؤولية الدول. |
Por lo tanto, los proyectos de artículos no se superponían a la responsabilidad de los Estados. | UN | وبذلك ليس هناك تداخل بين مشاريع المواد ومسؤولية الدول. |
En él se consigna el principio básico del derecho intertemporal, que se amplia a la responsabilidad de los Estados y no se hace referencia a cuestiones secundarias, como la competencia para determinar si ha habido incumplimiento, sino únicamente a la cuestión sustantiva de si la obligación estaba en vigor en el momento pertinente. | UN | وهي تتضمن المبدأ اﻷساسي للقانون عبر الزماني من حيث انطباقه على مسؤولية الدولة. وهي لا تعنى بمسائل التبعية كالولاية القضائية لتقرير وقوع انتهاك، وإنما تعنى فقط بالمسألة الجوهرية وهي ما إذا كان الالتزام نافذا في الوقت ذي الصلة. |
Sería erróneo desconocer la realidad y pretender que las contramedidas no tienen cabida en el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول. |
En tercer lugar, el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados no debe invadir el ámbito del derecho relativo a la paz y la seguridad internacionales, o viceversa. | UN | ثالثا، ينبغي ألا يتعدى قانون مسؤولية الدول على مجال قانون السلم واﻷمن الدوليين، والعكس بالعكس. |
Obedece no tanto a una intención de codificación cuanto al deseo de la Comisión de desarrollar las normas de derecho aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | وتنم المواد عن أن اللجنة تركز على تطوير قواعد القانون المطبقة على مسؤولية الدول أكثر من تركيزها على التدوين. |
En cuanto a la primera función, cabe recordar que la Comisión realiza un ejercicio de codificación de las normas consuetudinarias aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول. |
Los principios generales que se enuncian en el artículo 3 están inspirados en los aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | وقد صيغت المبادئ العامة في المادة 3 على غرار المبادئ العامة المنطبقة على مسؤولية الدول. |
Por consiguiente, no sería posible aplicar simplemente las normas relativas a la responsabilidad de los Estados mutatis mutandis. | UN | ولذلك لن يكون من الممكن القيام ببساطة بتطبيق قواعد مسؤولية الدول مع إجراء ما قد يلزم من تبديل فيها. |
El orador señala en particular que dicho proyecto abarca la totalidad de dichos restos y hace referencia tanto a la responsabilidad de los Estados como a la necesidad de facilitar información al respecto. | UN | ولاحظ بوجه خاص أن هذا المشروع يشمل مجموع المخلفات المذكورة ويشير إلى مسؤولية الدول وإلى إبلاغ المعلومات. |
Según el proyecto de artículo 1, el proyecto de artículos se aplicaría a la responsabilidad de los Estados únicamente en el caso en que un Estado incurra en responsabilidad por el hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional. | UN | وأضاف أنه وفقا لمشروع المادة 1، يقصد من مشاريع المواد ألا تتناول مسؤولية الدول إلا فيما يتعلق بالمسؤولية التي تقع على عاتق الدولة نتيجة ارتكاب منظمة دولية عن عمد فعل غير مشروع. |
Son muy escasas las disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados anfitriones. | UN | ويندر للغاية أن تكون ثمة أحكام بشأن مسؤولية الدول المضيفة. |
Israel considera que esta disposición es de fundamental importancia en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados de prevenir la transferencia de armas a terroristas. | UN | وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Israel considera que esta disposición es de fundamental importancia en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados de prevenir la transferencia de armas a terroristas. | UN | وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
En cualquier caso, todas las normas relativas a la responsabilidad de los Estados afectan al fundamento mismo del derecho internacional y, por ello, deben contribuir a su consolidación. | UN | وقبل كل شيء، فإن جميع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تمس أساس القانون الدولي نفسه ومن ثم يجب تعزيزها. |
El Presidente de la Comisión de Derecho Internacional, Profesor Zdzislaw Galicki, presenta el capítulo V del informe a la Comisión, que se refiere a la responsabilidad de los Estados. | UN | قـام رئيس لجنـة القـانون الدولي، اﻷستاذ إزدسلاف جاليكي، بعرض الفصل الخامس من تقرير اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
Esta ambigüedad intrínseca es un elemento positivo y ofrece posibilidades de desarrollo progresivo de las normas jurídicas relativas a la responsabilidad de los Estados. | UN | وهذا الغموض المضمن عنصر إيجابي ويفسح المجال لإحداث تطوير تدريجي في القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول. |
A fin de fortalecer la eficacia de la lucha contra la marginación y la exclusión como parte del proceso de EPT, habría que dedicar gran atención a las obligaciones en materia de derechos humanos y a la responsabilidad de los Estados de garantizar el derecho a una educación básica para todos. | UN | لتعزيز فعالية مكافحة التهميش والإقصاء كجزء من عملية التعليم للجميع، ينبغي التركيز كثيراً على التزامات حقوق الإنسان، ومسؤولية الدول في ضمان الحق في التعليم الأساسي للجميع. |
Aunque las recomendaciones que anteceden, formuladas por el Grupo de Trabajo en 1996, y sus grandes líneas podrían considerarse como una contribución positiva, la Comisión no pudo apoyarlas en 1996 tanto por falta de tiempo como, sobre todo, por falta de acuerdo sobre otras cuestiones, como la importancia atribuida a la responsabilidad de los Estados y el trato dado a la prevención como parte de una régimen de responsabilidad. | UN | 32 - ولئن جاز القول إن توصيات الفريق العامل لعام 1996 الواردة أعلاه وتوجهها الرئيسي إسهام إيجابي،() فإنها لم تحظ بتأييد لجنة القانون الدولي في1996 لضيق الوقت ولعدم الاتفاق على مسائل أخرى بخاصة، من قبيل التركيز على مسؤولية الدولة ومعالجة المنع في إطار نظام المسؤولية. |