"a la retirada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى انسحاب
        
    • إلى سحب
        
    • لانسحاب
        
    • الى انسحاب
        
    • على انسحاب
        
    • على سحب
        
    • عن سحب
        
    • مع انسحاب
        
    Además, la resolución no hace referencia a la retirada de las tropas de ocupación del Líbano. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القرار لا يشير إلى انسحاب القوات المحتلة من لبنان.
    Hemos instado a la retirada de todas las fuerzas extranjeras del Iraq. UN لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق.
    2. Obstáculos que llevaron a la retirada de los investigadores de Mbandaka UN العوائق التي أدت إلى سحب المحققين من مبنداكا
    Así pues, era muy poco probable que un papel más activo por parte del depositario diera lugar a la retirada de la reserva. UN وبناء على ذلك، رئي أن قيام الوديع بدور أكثر نشاطا لن يؤدي على الأرجح إلى سحب التحفظ.
    Sin embargo, esto no debe dar lugar a la retirada de las Naciones Unidas de los focos de tensión. UN بيد أنه لا يمكن أن يشكل حافزاً لانسحاب الأمم المتحدة من بؤر الاضطراب.
    Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. UN وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل.
    Seguimos contando con el apoyo que las Naciones Unidas puedan darnos para instar a la retirada de las tropas extranjeras del territorio de nuestro país y controlar ese proceso. UN فما زلنا نعتمد على الدعم الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه لنا في الحث على انسحاب القوات اﻷجنبية من أراضي بلادنا وفي مراقبة هذا الانسحاب.
    Insto al Gobierno de Israel a proceder a la brevedad posible a la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona septentrional de Ghajar y la zona adyacente al norte de la Línea Azul. UN 56 -وأحث الحكومة الإسرائيلية على سحب جيش الدفاع الإسرائيلي، في أقرب وقت ممكن، من الجزء الشمالي لقرية الغجر والمنطقة المجاورة لها الواقعة شمالي الخط الأزرق.
    Estas iniciativas deberían conducir a la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y al establecimiento de un Estado de Palestina independiente. UN وينبغي أن تقود هذه الجهود إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإلى إقامة دولة فلسطين المستقلة.
    Una vez más hicieron un llamamiento a la retirada de todas las fuerzas de ocupación y de los colonos, el retorno de los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, el restablecimiento de los derechos humanos de todos los chipriotas y la rendición de cuentas sobre los desaparecidos. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين.
    Algunos problemas de inventario y registro también se debieron a la retirada de la UNAMIR de Rwanda después de los acontecimientos de abril de 1994. UN ويعزى بعض الصعوبات في مراقبة المخزون وحفظ السجلات إلى انسحاب البعثة من رواندا على أثر أحداث نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Exhorta a entablar negociaciones entre todas las partes interesadas, con miras a lograr una rápida solución política al conflicto que conduzca a la retirada de las tropas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي عاجل للنزاع، يؤدي إلى انسحاب القوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Deben llevar a la retirada de todas las tropas extranjeras presentes en la República Democrática del Congo, al desarme de los grupos armados, a la reconciliación y al retorno de la paz. UN ويجب أن تؤدي إلى انسحاب جميع القوات الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى نزع سلاح المجموعات المسلحة، وإلى المصالحة والعودة إلى السلام.
    El menor número de impresoras obedeció a la retirada de las impresoras individuales y a la estandarización de las impresoras multifuncionales. UN يعود عدد الطابعات المنخفض إلى سحب الطابعات الفردية وتوحيد الطابعات المتعددة الوظائف.
    El menor número de transmisores digitales se debió a la retirada de las impresoras individuales y a la estandarización de las impresoras multifuncionales UN يعود عدد أجهزة الإرسال الرقمية المنخفض إلى سحب الطابعات الفردية وتوحيد الطابعات المتعددة الوظائف.
    Litros de gasolina, aceite y lubricantes El menor consumo se debió a la retirada de 695 vehículos de la flota UN لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم ويعزى انخفاض معدل الاستهلاك إلى سحب 695 مركبة من الأسطول
    En ese mismo espíritu, este año acogimos con beneplácito el Protocolo sobre Hebrón entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel, que llevó a la retirada de las fuerzas israelíes de Hebrón. UN ومن هذا المنطلق جرى الترحيب في مستهل هذا العام ببروتوكول الخليل بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل، الذي يؤدي إلى سحب قوات إسرائيل من الخليل.
    Felicitamos a los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda por la firma de los acuerdos de paz que abrieron el camino a la retirada de las tropas de la República Democrática del Congo. UN ونود أن نتقدم بالتهنئة لحكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا على توقيعها اتفاقات سلام، من شأنها أن تمهِّد الطريق لانسحاب القوات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En lo que respecta a la retirada de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), se trata de un ejercicio de soberanía que se reconoce en el propio Tratado. UN وبالنسبة لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فهذا الانسحاب ممارسة للسيادة تقرها المعاهدة نفسها.
    Profundamente preocupada por la multiplicación de los actos de violencia e intimidación contra el Gobierno de Haití, en particular el asesinato del Ministro de Justicia François Guy Malary, que han contribuido a la retirada de la Misión Civil Internacional en Haití, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي،
    Durante este período, la atención se ha dirigido sobre todo a la retirada de los colonos judíos de Gaza. UN تركز الانتباه أسـاسـا خلال هذه الفترة على انسحاب المستوطنين اليهود من غزة.
    En particular, la Comisión opinaba que " debe presumirse que las partes en un tratado desean que el Estado que ha formulado una reserva la retire, a menos que se haya incluido en el tratado una limitación con respecto a la retirada de reservas " . UN وأعربت اللجنة فيه عن رأي مفاده أنه " يجب افتراض أن الأطراف في المعاهدة ترغب في أن تتخلى الدولة المتحفظة عن تحفظها، ما لم يدرج في المعاهدة بند يفرض قيودا على سحب التحفظات " ().
    Estas economías se debieron a la retirada de la unidad de servicios médicos suiza y la unidad de control de tráfico canadiense en junio de 1994. UN وقد نتجت هذه الوفورات عن سحب الوحدة الطبية السويسرية ووحدة مراقبة الحركة الكندية في حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    - Paralelamente a la retirada de las fuerzas yugoslavas, el Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) ha de comprometerse a poner fin a todo enfrentamiento y a no modificar su despliegue actual. UN - وتوازيا مع انسحاب القوات اليوغوسلافية، التزام جيش تحرير كوسوفو بوقف جميع أشكال الصراع وعدم تغيير النشر الحالي للقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus