del Derecho del Mar a la Reunión de los Estados Partes en la | UN | المحكمـة الدولية لقانون البحار إلى اجتماع الدول اﻷطراف في |
Si bien la Comisión Preparatoria había formulado recomendaciones sobre algunos temas, otras habían sido remitidas directamente a la Reunión de los Estados Partes. | UN | وبينما قدمت اللجنة التحضيرية توصيات بشأن بعض البنود، أحيلت بنود أخرى مباشرة إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Sin embargo, los miembros de la Comisión opinaron que una serie de cuestiones eran tan importantes que debían remitirse a la Reunión de los Estados Partes. | UN | ومع ذلك، كان أعضاء اللجنة يرون أن هناك عددا من المسائل ذات الأهمية التي يتعين عليهم إحالتها إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Por consiguiente, había que interpretar que el artículo 319 sólo otorgaba a la Reunión de los Estados Partes una función administrativa y presupuestaria. | UN | لذا ينبغي تفسير المادة 319 على أنها لا تعطي لاجتماع الدول الأطراف سوى دور إداري ودور يتعلق بالميزانية. |
Habida cuenta de que ya se ha resuelto positivamente la cuestión en el Estatuto de los miembros de la Comisión, no se presenta ahora a la Reunión de los Estados Partes para su examen. | UN | وحيث أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قد سُويت بالفعل على نحو إيجابي، فإنها لن تعرض على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر. |
Las líneas maestras de dicho código, que podrán constituir los principios subyacentes del mismo, se presentaron a la Reunión de los Estados Partes celebrada en diciembre de 2004. | UN | وعُرضت الدعائم التي قد تشكل المبادئ الأساسية لهذه المدونة في اجتماع الدول الأطراف الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Se está preparando un proyecto de reglamento financiero para presentarlo a la Reunión de los Estados Partes. | UN | ويجرى إعداد مشروع نظام مالي من أجل تقديمه إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Sin embargo, si es necesario efectuar la mudanza en 1999 habrá que hacer frente a gastos importantes y será necesario solicitar consignaciones suplementarias a la Reunión de los Estados Partes. | UN | غير أنه اذا أصبح من الضروري الانتقال في عام ١٩٩٩، فإنه سيلزم إنفاق مبالغ كبيرة، وقد يلزم تقديم طلب إلى اجتماع الدول اﻷطراف لتخصيص اعتمادات إضافية. |
El proyecto de presupuesto aprobado por el Tribunal se presentará a la Reunión de los Estados Partes para que lo examine y apruebe. | UN | وتقدم الميزانية المقترحة التي توافق عليها المحكمة إلى اجتماع الدول اﻷطراف للنظر فيها وإقرارها. |
El proyecto de presupuesto aprobado por el Tribunal se presentará a la Reunión de los Estados Partes para que lo examine y apruebe. | UN | وتقدم الميزانية المقترحة التي توافق عليها المحكمة إلى اجتماع الدول اﻷطراف للنظر فيها وإقرارها. |
De conformidad con la decisión de la Reunión de los Estados Partes, este Estatuto del Personal se presenta a la Reunión de los Estados Partes. | UN | وعملا بالقرار الذي اتخذه اجتماع الدول اﻷطراف، يقدم هذا النظام اﻷساسي للموظفين إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Agregó que los resultados de esas consultas serían presentados a los miembros de la Comisión Preparatoria en su próxima reunión, para que la Comisión considerase las recomendaciones que deseara hacer en ese sentido a la Reunión de los Estados Partes. | UN | وأضاف الرئيس أنه ستقدم إلى أعضاء اللجنة التحضيرية في الاجتماع القادم نتائج هذه المشاورات بحيث تتمكن اللجنة من النظر في التوصيات التي قد ترغب في تقديمها في هذا الشأن إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Esto se explicó a la Reunión de los Estados Partes en el proyecto de presupuesto de 2003. | UN | وتم تفسير ذلك لاجتماع الدول الأطراف في الميزانية المقترحة لعام 2003. |
En ese contexto, quisiera expresar, en nombre de la Comisión, nuestro agradecimiento a la Reunión de los Estados Partes por su continuo apoyo a la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، أود، باسم اللجنة، أود أن أعرب عن امتناننا لاجتماع الدول الأطراف لدعمه المتواصل لعمل اللجنة. |
A este respecto, quisiera expresar nuestro agradecimiento a la Reunión de los Estados Partes por su continuo apoyo a la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لاجتماع الدول الأطراف للدعم المتواصل الذي يقدمه لعمل اللجنة. |
En cumplimiento de la decisión de la Reunión de los Estados Partes, el presente Reglamento Financiero se somete a la Reunión de los Estados Partes para su examen. | UN | وعملا بقرار اجتماع الدول اﻷطراف، يعرض هذا النظام المالي على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر فيه. |
Las notas marginales que remiten a la cláusula correspondiente del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera de las Naciones Unidas pretenden facilitar la comparación a la Reunión de los Estados Partes. | UN | الملاحظات المدرجة في الهامش والتي تشير إلى البنود والقواعد المقابلة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة يقصد بها تيسير عملية المقارنة على اجتماع الدول اﻷطراف. |
Chile ha participado activamente en el grupo de análisis de las referidas peticiones, que acaba de concluir sus tareas en Ginebra trasladando un conjunto de informes que ayudarán a la Reunión de los Estados Partes en la evaluación y posterior toma de decisión respecto de cada una de las peticiones. | UN | وتشارك شيلي بنشاط في فريق تحليل طلبات التمديد، الذي اختتم للتو عمله في جنيف بإعداد عدد من التقارير التي ستساعد في اجتماع الدول الأطراف في تقييم كل طلب وفي اتخاذ قرار لاحقا بشأنه. |
La DAA también proporcionará un documento a la Reunión de los Estados Partes con información sobre las organizaciones que prestan asistencia en las esferas de la vigilancia, la detección, el diagnóstico y el control de enfermedades. | UN | وستقدم الوحدة أيضا وثيقة في اجتماع الدول الأطراف تتضمن معلومات عن المنظمات التي تقدم المساعدات في مجال مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها. |
El Secretario presentará a la Reunión de los Estados Partes un informe sobre la recaudación de las cuotas y de los anticipos al Fondo de Operaciones. | UN | 5-8 يقدم المسجل إلى كل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف تقريرا عن تحصيل الاشتراكات والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول. |
Presentación de información actualizada sobre el plan de desminado a la Reunión del Comité Permanente y a la Reunión de los Estados Partes de 2015; | UN | تقديم خطة تطهير محدثة إلى اجتماع اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف في 2015؛ |
e) Presentar informes sobre acontecimientos relacionados con el derecho del mar y los asuntos oceánicos y sobre nuevos problemas a la Asamblea General, a la Reunión de los Estados Partes y a las organizaciones internacionales competentes. | UN | )ﻫ( اﻹبلاغ عن التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات والمسائل الناشئة إلى الجمعية العامة، واجتماعات الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية المختصة. |
Tengo el honor de dirigirme por primera vez, en mi calidad de Presidente de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, a la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para comunicarles las últimas novedades sobre la labor de la Comisión. | UN | 1 - يشرفني أن أقوم للمرة الأولى بصفتي رئيس لجنة حدود الجرف القاري بإلقاء كلمة أمام اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن أطلعكم على آخر التطورات المتعلقة بأعمال اللجنة. |
El proyecto de presupuesto para 1998 se presentará a la Reunión de los Estados Partes. | UN | ويجري تقديم مقترحات ميزانية عام ١٩٩٨ الى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Cuatro Estados partes también pidieron asistencia para enviar representantes a la Reunión de los Estados Partes. | UN | وطلبت أربع دول أطراف أيضاً المساعدة من أجل إيفاد مسؤولين لحضور اجتماع الدول الأطراف. |
1. Tengo el honor de dirigirme de nuevo, en mi calidad de Presidente de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, a la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para comunicarles las novedades que han tenido lugar en la labor de la Comisión desde que informé a la Comisión en su 15a Reunión en junio de 2005. | UN | 1 - أتشرف بأن أقوم مرة أخرى، بصفتي رئيس لجنة حدود الجرف القاري، بمخاطبة اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن أُطلعكم على التطورات المتعلقة بأعمال اللجنة منذ الاجتماع الخامس عشر المعقود في حزيران/يونيه 2005. |
Según se informó a la Reunión de los Estados Partes en junio de 2006, esta suma se convirtió de 1.150.000 dólares a 959.132 euros el 8 de noviembre de 2005 al tipo de cambio de 0,829 dólares de los EE.UU. | UN | وكما أفيد اجتماع الدول الأطراف المنعقد في شهر حزيران/يونيه 2006، فإن هذا المبلغ قد تم تحويله في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من 000 150 1 دولار إلى 132 959 يورو بسعر 0,829 يورو للدولار. |
Más específicamente, en un documento de trabajo presentado a la Reunión de los Estados Partes de 2009, la India señaló que se seguían " denegando materiales, equipos y tecnología relacionados con los usos pacíficos de la biotecnología y las ciencias biológicas, incluidos los destinados a la vigilancia y el control de las enfermedades. | UN | وبالأخص، ذكرت الهند في ورقة عمل مقدمة إلى اجتماع الدول الأطراف المعقود في عام 2009() أن " رفض إتاحة المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا الأحيائية ومنها مراقبة الأمراض ومكافحتها لا يزال قائماً " . |