"a la salud de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صحة المرأة
        
    • على صحة المرأة
        
    • في صحة النساء
        
    • لصحة المرأة
        
    • بصحة المرأة
        
    • الصحية للمرأة
        
    • في مجال صحة المرأة
        
    • بصحة النساء
        
    • الصحة النسائية
        
    • الصحي للمرأة
        
    • إلى صحة المرأة
        
    • الصحية المتعلقة بالمرأة
        
    • في ميدان الصحة النسوية
        
    • كفالة صحة المرأة
        
    • وصحة المرأة
        
    - gran participación de las autoridades religiosas y tradicionales en las iniciativas para combatir las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. UN تدخل السلطات الدينية والتقليدية بشدة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر في صحة المرأة
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño UN مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Para que esta situación cambie, se debe conceder más importancia a la salud de la mujer en el proceso de investigación. UN وإذا كان لذلك الوضع أن يتغير، فلا بد من أن تكون لصحة المرأة مكانة أبرز في عملية البحث.
    Una delegación puso de relieve la importancia de la sección del informe dedicada a la salud de la mujer y a las enseñanzas extraídas. UN ونوه أحد الوفود بالفرع المتعلق بصحة المرأة والدروس المستفادة بوصفه من المعالم الهامة في التقرير.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Informe del Secretario General sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN تقرير اﻷمين العام عن الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة
    Merece mención especial el Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño. UN وتثني بوجه خاص على لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Merece mención especial el Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. UN وتجدر الإشارة خاصة إلى لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    54/133 Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Informe del Secretario General sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN تقرير الأمين العام عن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Esas leyes afectan a la salud de la mujer, dan lugar a que aumente la mortalidad derivada de la maternidad y ocasionan nuevos sufrimientos cuando las mujeres son encarceladas por violar esas disposiciones. UN وهذه القوانين تؤثر على صحة المرأة وتزيد من وفيات اﻷمهات وتسبب زيادة المعاناة عندما تسجن المرأة لمخالفتها القوانين.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    1996/19 Prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño, párr. 7 UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، الفقرة ٧
    El Gobierno tiene previsto también aplicar en toda su extensión el Programa de Asistencia Integral a la salud de la mujer, que hace hincapié en los derechos de reproducción. UN كما تخطط الحكومة لكي تنفذ كاملا برنامج تقديم المساعدة المتكاملة لصحة المرأة يؤكد على حقوق الانجاب.
    Una delegación puso de relieve la importancia de la sección del informe dedicada a la salud de la mujer y a las enseñanzas extraídas. UN ونوه أحد الوفود بالفرع المتعلق بصحة المرأة والدروس المستفادة بوصفه من المعالم الهامة في التقرير.
    El personal sanitario dedicado especialmente a la salud de la mujer incluye a parteras, enfermeras que se ocupan de la planificación de la familia y un número limitado de obstetras y ginecólogos. UN ويشمل المشتغلون بالرعاية الصحية للمرأة القابلات، وممرضات تنظيم اﻷسرة، وأعدادا محدودة من أطباء الولادة وأمراض النساء.
    Publica informes en varios idiomas y convoca reuniones sobre cuestiones críticas o desatendidas relativas a la salud de la mujer. UN ويقوم التحالف بنشر تقارير بعدة لغات، ويعقد اجتماعات بشأن القضايا الهامة أو المهملة في مجال صحة المرأة.
    En ellos se trata de los matrimonios precoces, los embarazos no espaciados, los tabúes nutricionales y otras prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. UN وتتعلق الموضوعات التي تم تناولها بالزواج المبكر، وبفترات الحمل المتقاربة، وبالمحرمات الغذائية وغير ذلك من الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء واﻷطفال.
    Además, era esencial elevar el grado de sensibilización respecto de las cuestiones que afectaban a la salud de la mujer. UN وذكرت أن إذكاء الوعي بقضايا الصحة النسائية مسألة أساسية أيضاً.
    i) Apoyo a la salud de la mujer durante el embarazo y el parto UN ' 1` الدعم الصحي للمرأة خلال الحمل والولادة
    Las constituciones de diez Estados y la Ley Orgánica del Distrito Federal hacen referencia expresa a la salud de la mujer. UN وتشير دساتير 10 ولايات 107 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية تحديداً إلى صحة المرأة.
    En materia de salud genésica, el programa tiene por objeto fomentar la capacidad en el Departamento de Salud y Promoción de la Mujer y el Departamento de Atención Primaria de la Salud del Ministerio de Salud para elaborar, coordinar y supervisar mejor la ejecución de políticas relativas a la salud de la mujer. UN ففي الصحة التناسلية، يهدف البرنامج الى تطوير القدرة في دائرة صحة المرأة ونمائها ودائرة الرعاية الصحية اﻷولية التابعتين لوزارة الصحة على تحسين تنفيذ السياسات الصحية المتعلقة بالمرأة وتنسيقها ورصدها.
    Recomienda que el Gobierno aplique plenamente un enfoque de ciclo de vida a la salud de la mujer. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الحكومة على نحو تام نهجا يواكب دورة حياة المرأة في ميدان الصحة النسوية.
    En su transcurso se aprobaron tres resoluciones relativas al derecho de la mujer a trabajar, a los efectos de la globalización en la mujer y a la salud de la mujer. UN واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus