Hasta ese momento, el anexo 5 solo incluía patógenos que pudieran utilizarse para causar daños graves a la salud humana. | UN | وكان الجدول 5 لا يتضمن إلا مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإحداث أضرار خطيرة على صحة الإنسان. |
La evaluación de las repercusiones se utiliza para aquellos criterios que presentan una inquietud toxicológica, ya sea a los organismos mismos o a la salud humana debido a la bioacumulación en la cadena alimenticia. | UN | أما معايير تقييم الأثر، فتستخدم للمعايير التي تمثل مصدر قلق من حيث أثرها السُمي، إما على الكائنات ذاتها، أو على صحة الإنسان عن طريق التراكم البيولوجي في سلسلة الأغذية. |
Anteriormente, el anexo 5 sólo incluía los agentes patógenos que podían ser utilizados para causar daños graves a la salud humana. | UN | ولم يكن الجدول 5 يشمل في السابق سوى مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإلحاق أضرار خطيرة بصحة الإنسان. |
Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
El Grupo de países de América Latina y el Caribe (GRULAC) reconoce que la contaminación mundial causada por el mercurio es una grave amenaza a la salud humana y al medio ambiente. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
El paludismo sigue siendo una de las principales amenazas a la salud humana y al bienestar económico en numerosas regiones del mundo. | UN | تظل الملاريا تهديدا رئيسيا لصحة الإنسان والرفاهة الاقتصادية في أنحاء عديدة من العالم. |
La presencia de desperdicios también puede ser indicio de problemas más graves relativos a la calidad del agua que pueden afectar a la salud humana. | UN | ووجود الأوساخ يمكن أن يدل أيضا على مشاكل أكثر خطرا تتعلق بنوعية المياه وتؤثر على صحة الإنسان. |
Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Elaborar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales para proteger a las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Elaboración de instrumentos jurídicos internacionales y nacionales relativos a las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | أن يتم وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Esos subproductos causan daños directos a la salud humana, pero además pueden reaccionar con la luz solar y producir ácido sulfúrico, sulfatos y ozono, que también perjudican la salud humana. | UN | وهذه المشتقات تُلحق ضررا مباشرا بصحة الإنسان، ولكنها قـد تتفاعل أيضا مع أشعة الشمس لتولِّــد حامض الكبريتيك والكبريتات والأوزون، وهي مشتقات تضر أيضا بصحة الإنسان. |
los alimentos, el agua, el aire y la biota raramente contendrán contaminantes químicos que puedan causar daños a la salud humana o el medio ambiente | UN | نادراً ما تحتوي الأغذية والماء والهواء والحياة النباتية فيه ملوثات كيميائية قد تلحق الضرر بصحة الإنسان أو البيئة؛ |
Los efectos de los delitos ambientales no se limitan a la salud humana y los daños al medio ambiente. | UN | ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Los efectos de los delitos ambientales no se limitan a la salud humana y los daños al medio ambiente. | UN | ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة. |
El Grupo de países de América Latina y el Caribe (GRULAC) reconoce que la contaminación mundial causada por el mercurio es una grave amenaza a la salud humana y al medio ambiente. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
No obstante, muchos representantes dijeron que las emisiones atmosféricas revestían una importancia primordial y planteaban la amenaza más importante a la salud humana y el medio ambiente. | UN | ولكن كثيرين قالوا إن للانبعاثات في الغلاف الجوي أهمية قصوى، إذ أنها تمثل أكبر تهديد لصحة الإنسان والبيئة. |
Estas medidas afectarían positivamente a la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير إيجابياً في صحة البشر والبيئة. |
No obstante, sigue en pie la discusión sobre los mecanismos de estos tumores y sobre si pueden afectar o no a la salud humana. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك أخذُُ وردُُ بشأن آليات هذه الأورام، وحول ما إذا كانت ذات علاقة بصحة البشر. |
La Sociedad Mundial Protectora de Animales fomenta activamente los programas humanitarios de control de los animales callejeros y se ocupa de cuestiones que afectan a la salud humana. | UN | تعمل الجمعية بنشاط من أجل تشجيع برامج مكافحة الحيوانات الشاردة برفق وتنشط في المسائل المؤثرة في الصحة البشرية. |
Las alternativas viables del DDT deberán plantear menos riesgos a la salud humana y el medio ambiente, ser adecuadas para el control de enfermedades sobre la base de las condiciones de las Partes de que se trate y estar respaldadas por datos de vigilancia. | UN | ومن شأن البدائل الصالحة للدي.دي.تي أن تقلل من المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر والبيئة وأن تكون مناسبة لمكافحة الأمراض وتستند إلى الظروف السائدة لدى الأطراف المعنية وتكون مدعومة ببيانات رصدية. |
¿Cómo afectará a la salud humana a largo plazo? | Open Subtitles | وكيف تؤثر في صحة الإنسان في المدى الطويل؟ |
En concreto, las contribuciones de los Estados Unidos a esta campaña tienen por objeto proporcionar a los países en desarrollo la capacitación y el equipo necesarios para aplicar técnicas nucleares a la salud humana, la seguridad de los alimentos y la gestión de los recursos hídricos, y para crear infraestructuras para el funcionamiento seguro de la energía nuclear. | UN | وتركز بوجه خاص مساهمات الولايات المتحدة المقدمة إلى هذه الحملة على تزويد بلدان نامية بالتدريب والمعدات اللازمة لتطبيق تقنيات نووية في مجالات الصحة البشرية والأمن الغذائي وإدارة الموارد المائية ووضع مقومات للتشغيل الآمن والمأمون للطاقة النووية. |
Poseen una capacidad demostrada de afectar a la salud humana. | UN | وتمتلك قدرة مُثَبَتة على الإضرار بالصحة البشرية. |