Cuestiones de fondo: Prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, derecho a la seguridad de la persona, derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: حق الفرد في الأمن على شخصه؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
El derecho a la seguridad de la persona y a la protección frente a los ataques físicos o los malos tratos por funcionarios o por cualquier grupo o institución | UN | الحق في الأمن الشخصي وفي الحماية من العنف أو الأذى البدني الذي قد يصدر عن أي موظف أو جماعة أو مؤسسة |
Incumbe a los Estados la responsabilidad de garantizar los derechos básicos de los refugiados. Los Estados están obligados a velar por que se respete el derecho de los refugiados a la seguridad de la persona. | UN | 13- أما ضمان الحقوق الأساسية للاجئين فهو مسؤولية الدول التي عليها التزام بضمان احترام حق اللاجئين في الأمن لأشخاصهم. |
Serbia no tiene una estrategia nacional dedicada exclusivamente a la seguridad de la información, pero el tema se trata en varios otros documentos. | UN | وليس لدى صربيا استراتيجية وطنية مخصصة لأمن المعلومات دون سواه، ولكن يجري تناول هذا الموضوع في عدد من الوثائق الأخرى. |
Dichos actos representan una amenaza a la seguridad de la República de Uzbekistán. | UN | وتشكل هذه الأعمال تهديدا لأمن جمهورية أوزبكستان. |
Las pruebas obligatorias del VIH pueden constituir una privación de libertad y una infracción del derecho a la seguridad de la persona. | UN | ويمكن أن يشكل الفحص اﻹلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري حرمانا من الحرية وانتهاكا لحق الفرد في اﻷمان على شخصه. |
Sin embargo, manifiesta su inquietud por los escasos recursos destinados a la seguridad de la información. | UN | بيد أن قلة الموارد في مجال أمن المعلومات يثير قلقه. |
Estos factores de riesgo erosionan la confianza, las normas y las redes que contribuyen habitualmente a la seguridad de la sociedad. | UN | وتقوض عوامل الخطر هذه الثقة والمعايير والشبكات التي تساهم عادة في سلامة المجتمع وأمنه. |
13. Incumbe a los Estados la responsabilidad de garantizar los derechos básicos de los refugiados. Los Estados están obligados a velar por que se respete el derecho de los refugiados a la seguridad de la persona. | UN | 13- أما ضمان الحقوق الأساسية للاجئين فهو مسؤولية الدول التي عليها التزام بضمان احترام حق اللاجئين في الأمن لأشخاصهم. |
La pobreza también afecta adversamente a los derechos civiles y políticos, tales como los derechos a un juicio imparcial, a elecciones legítimas y a la seguridad de la persona. | UN | كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي. |
2. El derecho a la seguridad de la persona y a la protección del Estado frente a la violencia o los daños físicos | UN | 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني |
En estas zonas se han denunciado importantes violaciones del derecho a la vida, en particular dirigidas contra las mujeres y los niños, y del derecho a la seguridad de la persona, así como desplazamientos considerables. | UN | وقد أبلغت هذه المناطق عن خروقات هامة للحق في الحياة، استهدفت بوجه خاص النساء والأطفال، وللحق في الأمن الشخصي، بالإضافة إلى تشريد واسع النطاق. |
2. El derecho a la seguridad de la persona, al trato humano, a la no discriminación y al acceso a la justicia | UN | 2 - الحق في الأمن الشخصي، والمعاملة الإنسانية وعدم التمييز وإمكانية اللجوء إلى العدالة |
2. El derecho a la seguridad de la persona, al trato humano, a la no discriminación y al acceso a la justicia 32 - 42 12 | UN | 2- الحق في الأمن الشخصي، والمعاملة الإنسانية، وعدم التمييز والوصول إلى العدالة 32-42 11 |
La principal norma legal de Estonia relativa a la seguridad de la aviación es la Ley de Aviación, aprobada por el Parlamento en 1999. | UN | يتمثل التشريع الأساسي لأمن الطيران في قانون الطيران الذي اعتمده البرلمان في عام 1999. |
Chile otorga gran relevancia a la seguridad de la información en el marco de la seguridad internacional. | UN | تولي شيلي اهتماما كبيرا لأمن المعلومات في سياق الأمن الدولي. |
Ningún Estado ha implantado plenamente las normas internacionales relativas a la seguridad de la aviación, y sólo cuatro las han adoptado parcialmente. | UN | ولم تنفذ أي دولة بالكامل المعايير الدولية لأمن الطيران، فيما وضعتها بصورة جزئية أربع دول فقط. |
Deben restaurarse y respetarse sin demora injustificada el derecho de la mujer a la seguridad de la persona, incluido el derecho a no ser físicamente hostigada, golpeada o sometida a tortura o a trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وينبغي أن يعود حق المرأة في اﻷمان على نفسها، بما في ذلك حقها في عدم الازعاج مادياً أو الضرب أو التعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أدنى تأخير. |
Puesto que el Departamento no cuenta con profesionales dedicados específicamente a la seguridad de la aviación, para atender esta petición, se suscribió a una base de datos comercial. | UN | ونظرا لأن الإدارة لا تضم موظفين فنيين متفرغين في مجال أمن الطيران، فقد لبّي هذا الطلب من خلال التسجيل في إحدى قواعد البيانات التجارية. |
Estas disposiciones, relativas al derecho a la seguridad de la persona y la inadmisibilidad de someter a cualquier persona viva a experimentos médicos sin su consentimiento, están claramente conformes con el artículo 7 del Pacto. | UN | ودلالة النص واضحة هنا في أمرين: الحق في سلامة البدن، وتحريم اخضاع إنسان حي للتجارب الطبية إلا برضاه. المادة ٦ من قانون تعزيز الحرية. |
Las empresas de Europa y América del Norte están a la cabeza en lo que respecta al reconocimiento de los derechos a la intimidad y a la seguridad de la persona. | UN | وتتصدر الشركات في أمريكا الشمالية وأوروبا في مجال الاعتراف بالحق في الخصوصية وحق كل فرد في الأمان على شخصه. |
Casos como los alumbrados públicos en lugares donde nunca hubo luz después de la llegada de la tarde, están siendo celebrados y apoyados porque son un gran aporte a la seguridad de la población. | UN | وهذا شيء طيب وحظي بالتأييد لأنه يمثل مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن للسكان. |
Según la Potencia administradora, el Parlamento de Gibraltar ha promulgado legislación con respecto a la seguridad de la aviación civil. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن التشريعات التي سنها برلمان جبل طارق تنص على سلامة الطيران المدني وأمنه. |
Derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona: Pena de muerte | UN | حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |