Esto da vida a la solidaridad internacional y esperamos que también al multilateralismo, al integrar estas nociones en la vida de la gente corriente. | UN | ويبعث ذلك الحياة في التضامن الدولي والأمل في تعددية الأطراف عبر جعل هذا المفهوم جزءا من حياة الأشخاص العاديين. |
La Comisión pidió al experto independiente que estudiase la cuestión y que preparase un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos a la solidaridad internacional. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس هذه المسألة ويعد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
La Comisión solicitó al Experto independiente que examinara la cuestión y preparara un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos a la solidaridad internacional. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس المسألة ويُعِدّ مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
El Experto independiente subraya algunos elementos del alcance, el contenido y la naturaleza de las obligaciones relativas a la promoción y protección del derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional. | UN | ويسلط الخبير الضوء على بعض عناصر نطاق ومحتوى وطبيعة الالتزامات في تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
Eso es lo que le da vida a la solidaridad internacional y le da sentido a la idea del multilateralismo en la vida de la gente común. | UN | وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين. |
27. La solidaridad internacional es un imperativo y el derecho a la solidaridad internacional debe desarrollarse en instrumentos más detallados para hacerse efectivo. | UN | 27- والتضامن الدولي ضرورة والحق في التضامن الدولي بحاجة إلى تفعيله من خلال صكوك أكثر تفصيلاً لكي يتسنى إعماله حقاً. |
B. Segunda etapa: el cambio de un concepto de solidaridad internacional al derecho a la solidaridad internacional | UN | المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي |
Esas consultas han puesto de manifiesto que el derecho a la solidaridad internacional goza de un amplio apoyo. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |
En realidad, la segunda etapa ha abandonado el concepto o el principio de la solidaridad internacional en favor del derecho a la solidaridad internacional. | UN | وبالفعل، فقد حوَّلت المرحلة الثانية التركيز من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي. |
El derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él. | UN | وسيشمل الحق في التضامن الدولي آلية لمنع التعرض لهذا الخطر والحماية منه وإدارته؛ |
El derecho a la solidaridad internacional tiene el potencial de crear progresivamente ese entorno. | UN | وبإمكان الحق في التضامن الدولي أن يهيئ هذه البيئة تدريجياً. |
Así, la oradora señala que el derecho a la solidaridad internacional es un derecho humano fundamental del que todos deben gozar, sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
La propuesta de un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional es la característica principal de este informe y se incluye en el anexo. | UN | ويشكّل مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي السمة الأساسية لهذا التقرير وهو يرد في المرفق. |
Propuesta de proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional 17 | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي 20 |
Propuesta de proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي |
2. La Comisión solicitó al Experto independiente que examinara la cuestión y preparara un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos a la solidaridad internacional. | UN | 2- وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس هذه المسألة ويُعد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
En la primera, el Experto independiente sigue centrándose en la cooperación internacional, y en la segunda esboza las medidas que se adoptarán para preparar un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional. | UN | ففي القسم الأول من التقرير يواصل الخبير المستقل التركيز على التعاون الدولي ويعرض بإيجاز في القسم الثاني منه الخطوات التي ستُتبع لإعداد مشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
II. MEDIDAS PRELIMINARES PARA EL DESARROLLO Y PREPARACIÓN DE UN PROYECTO DE DECLARACIÓN SOBRE EL DERECHO DE LOS PUEBLOS Y LAS PERSONAS a la solidaridad internacional 25 - 26 10 | UN | ثانياً - خطوات أولية باتجاه وضع وإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي 25-26 10 |
El Gobierno considera que los principios enunciados constituyen un llamamiento a la solidaridad internacional para la aplicación de las disposiciones del protocolo facultativo propuesto. | UN | وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل. |
Túnez hace un llamamiento a la solidaridad internacional a fin de movilizar los recursos financieros necesarios para respaldar las iniciativas que promueven el mejoramiento de la condición de la mujer. | UN | وقد وجهت تونس نداء للتضامن الدولي بغية تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود التي تبذل لصالح تحسين مركز المرأة. |
Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. | UN | وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي. |
Côte d ' Ivoire hace un llamamiento a la solidaridad internacional y al respeto de los principios de buena gestión pública y de responsabilidad para el éxito de la NEPAD. | UN | وتنادي كوت ديفوار في وقت واحد بالتضامن الدولي ومراعاة مبادئ الحكم الرشيد والمسؤولية عن نجاح الشراكة الجديدة. |
El proyecto de declaración propuesto sobre el derecho a la solidaridad internacional no limita su aplicación a las medidas oficiales que pueden tomar los agentes estatales sino que también incluye las actividades que realizan juntos, a través de las fronteras, los pueblos e individuos, tales como las comunidades de base y las redes de promoción transnacionales. | UN | ولا ينحصر تنفيذ مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن العالمي بالعمل الرسمي للجهات الحكومية، بل يشمل أيضاً المبادرات التي تتجاوز الحدود والتي تقوم بها الشعوب والأفراد معاً كالمجتمعات الشعبية وشبكات الدعوة عبر الوطنية(). |