¿Disposición especial relativa a la solución de controversias en el proyecto de artículos? | UN | هل ينبغي النص تحديدا على تسوية المنازعات في مشاريع المواد؟ |
Las mismas consideraciones se aplican a la solución de controversias. | UN | وتنطبق نفس الاعتبارات على تسوية المنازعات. |
Aplicabilidad a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados ya existentes I. Introducción | UN | قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية |
Una vez que sea completada esa labor, se debería prestar atención a la solución de controversias entre inversionistas y Estados y a la transparencia de los procedimientos. | UN | فينبغي بمجرد اكتمال هذا العمل، إيلاء الاهتمام إلى تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين وإلى شفافية الدعاوى. |
La Corte ha contribuido significativamente a la solución de controversias jurídicas entre Estados soberanos, promoviendo así el estado de derecho en las relaciones internacionales. | UN | وقد أسهمت المحكمة إسهاما كبيرا في تسوية المنازعات القانونية بين الدول ذات السيادة، وعززت بذلك سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Además, pueden contribuir a la solución de controversias internas en las primeras fases. B. Función del Asesor del Personal | UN | ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة. |
La Comisión debía adoptar una posición más pragmática con respecto a la solución de controversias en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا أكثر واقعية فيما يتعلق بتسوية المنازعات أثناء القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
Posibles proyectos de instrumentos para la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surgen en el marco de tratados de inversiones existentes | UN | مشروع صكوك ممكنة لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
Proyecto de recomendación sobre la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
Teniendo esto presente, se hizo observar que era menester aclarar que el reglamento sobre la transparencia se aplicaría solamente a la solución de controversias para la protección de las inversiones y los inversionistas, y no a una controversia entre Estados en el marco del tratado. | UN | وبناء على ذلك، أُشير إلى ضرورة التوضيح بأنَّ قواعد الشفافية لا تُطبَّق إلاَّ على تسوية المنازعات لغرض حماية الاستثمار والمستثمرين، لا على منازعات بين الدول في إطار المعاهدة. |
B. Aplicabilidad a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados ya existentes | UN | باء- قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية |
Examen de instrumentos relativos a la aplicabilidad del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado a la solución de controversias surgidas en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | النظر في الصكوك المعنية بقابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
Solución de controversias comerciales: aplicabilidad del Reglamento sobre la Transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias surgidas en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | تسوية المنازعات التجارية: قابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
Solución de controversias comerciales: aplicabilidad del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias surgidas en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | تسوية المنازعات التجارية: قابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
2. Proyecto de recomendación sobre la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | 2- مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
F. Disposiciones legales suplementarias o de apoyo referentes a la solución de controversias en la esfera de las prácticas comerciales restrictivas | UN | واو- اﻷنظمة القانونية التكميلية أو اﻹسنادية التي تشير إلى تسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية |
La parte del proyecto de artículos que se refiere a la solución de controversias guarda una estrecha relación con la aplicación de contramedidas, y este aspecto es el que deseamos comentar. | UN | يرتبط ذلك الجزء من مشروع المواد الذي يشير إلى تسوية المنازعات ارتباطا وثيقا باتخاذ التدابير المضادة ونود أن نتقدم ببعض التعليقات على هذه المسألة. |
441. Se apoyó la cuarta opción indicada en el informe del Relator Especial, a saber, desvincular la adopción de contramedidas en la segunda parte del recurso a la solución de controversias internacionales. | UN | 441- وأعرب عن التأييد للخيار الرابع في تقرير المقرر الخاص، أي الفصل بين اتخاذ التدابير المضادة في الباب الثاني وبين اللجوء إلى تسوية المنازعات على الصعيد الدولي. |
Decisiones y opiniones consultivas célebres —tales como las del África Sudoccidental, la delimitación de la plataforma continental en el Mar del Norte y las pesquerías— ilustran, entre otras, la importante contribución de la Corte Internacional de Justicia a la solución de controversias de la mayor relevancia. | UN | وأن اﻷحكام والفتاوى المعروفة جيدا مثل تلك الخاصة بجنوب غرب افريقيا وتحديد الجرف القاري في بحر الشمال، ومصائد اﻷسماك وما الى ذلك، مما يبين في جملة أمور، الاسهام الهام الذي قدمته محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات ذات الصلة. |
El Presidente destacó que el Tribunal también podía hacer una importante contribución a la solución de controversias internacionales sin llegar a una sentencia definitiva y vinculante sobre el fondo del caso. | UN | 14 - وأكد الرئيس على أن المحكمة يمكنها أيضا أن تقدِّم مساهمه هامة في تسوية النزاعات الدولية دون التوصل إلى حكم نهائي وملزِم بشأن الجوانب الموضوعية للقضية. |
La segunda cuestión, la inclusión en el proyecto de artículos de disposiciones relativas a la solución de controversias, tampoco parece plantear dificultades especiales. | UN | والموضوع الثاني يتعلق بإدراج أحكام عن تسوية المنازعات في مشروع المواد وهذا الموضوع لا يثير هو أيضا فيما يبدو مصاعب خاصة. |
Desde el comienzo de sus trabajos, la CDI previó la posibilidad de incluir en el proyecto de artículos una tercera parte consagrada a la solución de controversias. | UN | وقد توخت لجنة القانون الدولي منذ بداية أعمالها أن تدرج في مشروع المواد بابا ثالثا مخصصا لتسوية المنازعات. |