"a la sostenibilidad ambiental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاستدامة البيئية
        
    • بالاستدامة البيئية
        
    • موضوع الاستدامة البيئية
        
    • للاستدامة البيئية
        
    • في تحقيق الاستدامة البيئية
        
    También contribuiría a la sostenibilidad ambiental mediante el alivio de la pobreza, que con frecuencia empuja a las personas a soportar condiciones perjudiciales para el medio ambiente. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في الاستدامة البيئية بتخفيفه من حدة الفقر، الذي كثيرا ما يجبر الناس على تحمل ظروف خطرة بيئيا.
    Para ello, el PNUMA destacará las sinergias entre las políticas de desarrollo y las políticas sobre el clima, así como los beneficios derivados de las medidas sobre el cambio climático y su contribución a la sostenibilidad ambiental. UN وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Para ello, el PNUMA destacará las sinergias entre las políticas de desarrollo y las políticas sobre el clima, así como los beneficios que ofrecen las medidas sobre el cambio climático y su contribución a la sostenibilidad ambiental. UN وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Su delegación apoya la inclusión de las opciones adicionales en el proyecto básico, especialmente las relativas a la sostenibilidad ambiental. UN وأعلن تأييد وفده لإدراج خيارات النطاق في المشروع الأساسي، وخاصة الخيارات المتصلة بالاستدامة البيئية.
    La incorporación de la perspectiva de género, las cuestiones relativas a la sostenibilidad ambiental, el fomento institucional y el mejoramiento de la reglamentación pública son aspectos prioritarios de esas interrelaciones. UN ومن الجوانب ذات الأولوية في هذه العلاقات المتبادلة بين البرامج الفرعية تعميم المنظور الجنساني وبحث موضوع الاستدامة البيئية وبناء المؤسسات وتحسين الأنظمة العامة.
    Uno de los principales retos que enfrenta la región consiste en hallar la manera de asegurar que el desarrollo industrial y el consumo y la producción de energía no constituyan una amenaza a la sostenibilidad ambiental y la equidad social. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه المنطقة في العثور على سبل لضمان ألاّ تشكِّل التنمية الصناعية واستهلاك الطاقة والإنتاج، تهديدا للاستدامة البيئية والعدل الاجتماعي.
    Puede seguir siendo difícil obtener los resultados deseados si no se presta suficiente atención a la sostenibilidad ambiental, social y económica, así como a la eliminación de obstáculos institucionales y reguladores. UN وقد يظل من الصعب أيضا تحقيق النتائج المنشودة ما لم ينظر بصورة كافية في تحقيق الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية.
    Para ello, el PNUMA hará hincapié en las sinergias entre las políticas de desarrollo y las políticas sobre el clima, así como los beneficios que ofrecen las medidas sobre el cambio climático y su contribución a la sostenibilidad ambiental. UN وفي معرض القيام بذلك، سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التآزر بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    El PNUMA pondrá de relieve las sinergias entre las políticas de desarrollo y las políticas sobre el clima y los beneficios conjuntos que ofrecen las medidas relativas al cambio climático y su contribución a la sostenibilidad ambiental. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    El PNUMA hará hincapié en las sinergias existentes entre el desarrollo y las políticas relacionadas con el clima y los beneficios que se derivan de las acciones para contrarrestar el cambio climático y sus contribuciones a la sostenibilidad ambiental. UN وسوف يشدِّد برنامج البيئة على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية والمنافع المشتركة لإجراءات التصدّي لتغيُّر المناخ ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    El PNUMA pondrá de relieve las sinergias entre las políticas de desarrollo y las políticas sobre el clima y los beneficios conjuntos que ofrecen las medidas relativas al cambio climático y su contribución a la sostenibilidad ambiental. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    El PNUMA pondrá de relieve las sinergias entre las políticas de desarrollo y las políticas sobre el clima y los beneficios conjuntos que ofrecen las medidas relativas al cambio climático y su contribución a la sostenibilidad ambiental. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Los modelos de zonas agroecológicas mundiales apuntan a lograr una mejora sustancial en lo relativo a la ordenación territorial en el contexto del cambio climático y de una creciente inseguridad alimentaria, con lo que contribuyen a la sostenibilidad ambiental. UN وتهدف نماذج مناطق الزراعة الإيكولوجية على الصعيد العالمي إلى تحقيق الإدارة المستدامة للأراضي في سياق تغير المناخ وتزايد انعدام الأمن الغذائي، وبالتالي تساهم في الاستدامة البيئية.
    Uno de los objetivos centrales de la economía ecológica es el crecimiento de los sectores económicos que contribuyen a la sostenibilidad ambiental. UN 47 - وثمة هدف رئيسي للاقتصاد الأخضر هو النمو في القطاعات الاقتصادية التي تساهم في الاستدامة البيئية.
    El apoyo a la capacidad de las comunidades indígenas de gestionar su medio ambiente conforme a su cultura, incluidos los aspectos de sus conocimientos tradicionales, puede contribuir a la sostenibilidad ambiental y a una mayor resiliencia. UN ومن شأن دعم قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية في إدارة بيئتها استنادا إلى ثقافتها، بما في ذلك معارفها التقليدية، أن يسهم في الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على التكيف.
    Y contribuyen a la sostenibilidad ambiental, gracias a la mejora de la ordenación de los recursos naturales, los cambios en las pautas de producción y consumo, y una mayor resiliencia ante los riesgos ambientales y una mitigación mejor de sus efectos. UN ويساهم في الاستدامة البيئية من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية وإدخال تغييرات على أنماط الإنتاج والاستهلاك وتعزيز القدرة على التكيف مع المخاطر البيئية وتخفيف حدة أثرها بشكل أفضل.
    De esta forma, la creación de empleo y el aumento de la capacidad productiva estarán vinculados a la sostenibilidad ambiental. UN وهكذا، ينبغي أن يرتبط توفير الوظائف وزيادة القدرات الإنتاجية بالاستدامة البيئية.
    Otro indicó que ampliar el actual Objetivo 7, relativo a la sostenibilidad ambiental, no era suficiente para asegurarse que una serie de objetivos de desarrollo sostenible estableciera en el futuro un equilibrio entre las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وقال بلد آخر إن توسيع نطاق الهدف 7 المتعلق بالاستدامة البيئية لا يكفي لكفالة أن تحقق أي مجموعة من أهداف التنمية المستدامة توضع مستقبلا التوازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    La incorporación de la perspectiva de género, las cuestiones relativas a la sostenibilidad ambiental, el fomento institucional y el mejoramiento de la reglamentación pública son aspectos prioritarios de esas interrelaciones. UN ومن الجوانب ذات الأولوية في هذه العلاقات المتبادلة بين البرامج الفرعية تعميم المنظور الجنساني وبحث موضوع الاستدامة البيئية وبناء المؤسسات وتحسين الأنظمة العامة.
    La incorporación de la perspectiva de género, las cuestiones relativas a la sostenibilidad ambiental, el fomento institucional y el mejoramiento de la reglamentación pública son aspectos prioritarios de esas interrelaciones. UN ومن الجوانب ذات الأولوية في هذه العلاقات المتبادلة بين البرامج الفرعية تعميم المنظور الجنساني وبحث موضوع الاستدامة البيئية وبناء المؤسسات وتحسين الأنظمة العامة.
    En el marco del Grupo de Gestión Ambiental, el PNUMA también mejorará su labor encaminada a lograr que las Naciones Unidas funcionen de manera sostenible mediante la prestación de apoyo a la sostenibilidad ambiental de todas las instalaciones y operaciones de las Naciones Unidas. UN وسيعمل برنامج البيئة كذلك، في إطار فريق الإدارة البيئية، على تعزيز أعماله من أجل تحقيق الاستدامة في الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم للاستدامة البيئية في جميع مرافق الأمم المتحدة وعملياتها.
    En un estudio realizado en 2006 por la Organización Mundial de la Salud, por ejemplo, se puso de manifiesto que la introducción de cocinas menos contaminantes, además de mejorar la salud y reducir los gastos relacionados con las enfermedades, mejoraba los medios de vida de las familias, estimulaba el desarrollo y contribuía a la sostenibilidad ambiental. UN فعلى سبيل المثال خلصت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام 2006 إلى أن إدخال مواقد الطهي النظيفة، إضافة إلى تحسين الصحة والحد من النفقات المتصلة بالمرض، يحسن سبل عيش الأسر، ويحفز التنمية، ويساهم في تحقيق الاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus