"a la supresión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إلغاء
        
    • على حذف
        
    • عن إلغاء
        
    • إلى قمع
        
    • إلى هدم
        
    • إلى استبعاد
        
    • مجموع أثر إلغاء
        
    • يتصل بإلغاء
        
    Parte de este progreso se debe a la supresión de los derechos de matrícula, por ejemplo en Kenya y Uganda. UN ويعزى جزء من هذا التقدم إلى إلغاء رسوم المدارس، كما هو الحال في كينيا وأوغندا.
    Ese doble rasero ha llevado a la supresión de la Comisión de Derechos Humanos para sustituirla por el Consejo de Derechos Humanos. UN وهذ المعايير المزدوجة أدت إلى إلغاء لجنة حقوق الإنسان والاستعاضة عنها بمجلس حقوق الإنسان.
    La dotación propuesta representa una disminución neta de 24 puestos y plazas, debido a la supresión de 24 plazas en la Dependencia de Asistencia Electoral. UN ويمثل المستوى المقترح للوظائف نقصانا صافيا قدره 24 وظيفة دائمة ومؤقتة، يعزى إلى إلغاء 24 وظيفة مؤقتة في وحدة المساعدة الانتخابية.
    Si otras delegaciones tienen reparos a la supresión de la parte inicial del párrafo 4) del artículo 14, el orador no se opondrá a que se mantenga. UN وإذا كان للوفود اﻷخرى أي اعتراض على حذف بداية الفقرة ٤ من المادة ١٤، فإنه لن يعترض على الابقاء عليها.
    En la Oficina del Director de Administración, la reducción de cuatro puestos se debe a la supresión de dos puestos en las oficinas regionales y dos puestos en la Dependencia de Gestión de Contratos. UN ونشأ نقصان 4 وظائف في مكتب مدير الإدارة عن إلغاء وظيفتين في المكاتب الإقليمية ووظيفتين في وحدة إدارة العقود.
    El sentido amplio de su redacción puede conducir a la manipulación política, y su abuso a la supresión de la libertad de expresión política. UN وقد يؤول المعنى الفضفاض لهذه الصياغة إلى التلاعب السياسي، وإساءة استعمالها إلى قمع الخطاب السياسي.
    Una de las innovaciones, la traducción e interpretación a distancia, probablemente conduzca a la supresión de puestos, lo que inevitablemente redundará en perjuicio del carácter multilingüe de la Organización. UN ومن بين تلك المستحدثات الترجمة التحريرية والشفوية عن بعد التي يحتمل أن تؤدي إلى إلغاء وظائف، وهو اتجاه سيؤثر سلبا ولا شك على خاصية تعدد اللغات التي تتمتع بها المنظمة.
    Las violaciones que se imputan van desde las torturas, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones extrajudiciales a la supresión de la identidad cultural y religiosa de los timorenses orientales. UN وادعت تعسفات تمتد من التعذيب والاحتجاز التعسفي وحالات اﻹعدام بلا محاكمة إلى إلغاء الهوية الثقافية والدينية لشعب تيمور الشرقية.
    19.45 La disminución de 53.000 dólares en los gastos relacionados con puestos se debe a la supresión de un puesto de categoría local como consecuencia de la mejora de la productividad. UN 19-45 يعزى النقص البالغ 000 53 دولار تحت الوظائف إلى إلغاء وظيفة بالرتبة المحلية نتيجة لتحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    - Establecimiento desde 1984 de una moratoria sobre la ejecución de la pena de muerte y aprobación por el Gobierno de un proyecto de ley tendiente a la supresión de esa pena; UN - إعلان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام، منذ عام 1984، واعتماد الحكومة لمشروع قانون يهدف إلى إلغاء هذه العقوبة؛
    El aumento neto se debe a la supresión de un puesto de contratación local y el establecimiento de un puesto de oficial nacional de administración de locales en la Sección de Servicios Centrales de Apoyo de la División de Servicios Administrativos. UN ويعزى صافي الزيادة إلى إلغاء وظيفة من الرتب المحلية وإنشاء وظيفة موظف وطني من الفئة الفنية لإدارة المرافق في خدمات الدعم المركزية بشعبة الخدمات الإدارية.
    La disminución de las necesidades relacionadas con puestos se debe a la supresión de un puesto de categoría P-2. UN ويعزى النقصان في الاحتياجات المتعلقة بالوظائف إلى إلغاء وظيفة واحدة برتبة ف-2.
    La disminución de 198.200 dólares se debe a la supresión de un puesto de categoría P-2. UN ويعزى الانخفاض وقدره 200 198 دولار إلى إلغاء وظيفة برتبة ف-2.
    La disminución de 198.200 dólares se debe a la supresión de un puesto de categoría P-2. UN ويعزى الانخفاض البالغ قدره 200 198 دولار إلى إلغاء وظيفة واحدة برتبة ف-2.
    La disminución de 194.000 dólares se debe a la supresión de un puesto de categoría P-2. UN ويعزى الانخفاض البالغ 000 194 دولار إلى إلغاء وظيفة واحدة برتبة ف-2.
    Por último, se opone firmemente a la supresión de la referencia al artículo 26 del Pacto. UN وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد.
    Se expresó también oposición a la supresión de dichos párrafos. UN وأعرب عن الاعتراض على حذف هاتين الفقرتين.
    Debido a la supresión de la División Electoral, se eliminan 153 puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN نجم إلغاء الشعبة الانتخابية عن إلغاء 153 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة.
    Aunque es importante luchar firmemente contra el terrorismo, la introducción por algunos Estados de políticas que pueden dar lugar a la supresión de derechos y libertades fundamentales constituye un enfoque sumamente peligroso. UN وإذا كان من المهم مكافحة الإرهاب بقوة، فإن إدخال بعض الدول العمل بسياسات يمكن أن تؤدي إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية يشكل نهجا بالغ الخطورة.
    Rusia hizo caso omiso del artículo 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dice que " nada en la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado... para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración " . UN وتتجاهل روسيا تجاهلاً تاماً المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أي دولة أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.
    Por consiguiente, es probable que la fusión propuesta dé lugar a la supresión de un posible competidor en el segmento inferior del mercado de servicios de salud regulados de Sudáfrica y reduzca el número de posibles actores en este sector, perjudicando a los consumidores y a la competencia en general. UN وعليه، فإن الصفقة المقترحة قد تؤدي إلى استبعاد منافس محتمل بالنسبة للشريحة الدنيا في سوق خدمات الرعاية المنظمة في جنوب أفريقيا، وتقليص عدد الجهات الفاعلة المحتملة في هذه الصناعة على حساب المستهلكين والمنافسة بشكل عام.
    El aumento de 4.900 dólares obedece a la supresión de esos puestos y a la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل النمو البالغ ٩٠٠ ٤ دولار، مجموع أثر إلغاء هاتين الوظيفتين وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    iv) Una disminución de 400.500 dólares en concepto de conferencias especiales debido a la supresión de las necesidades no periódicas derivadas del 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal y la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados; UN ' 4` نقصان مقداره 500 400 دولار تحت بند المؤتمرات الخاصة، يتصل بإلغاء الاحتياجات غير المتكررة لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus