"a la suspensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تعليق
        
    • إلى وقف
        
    • قبل موعد الوقف
        
    • على تعليق
        
    • إلى توقف
        
    • إلى إيقاف
        
    • إلى التعليق
        
    • في تعليق
        
    • إلى الوقف الاختياري
        
    • إلى التوقيف
        
    • الوقف قبل
        
    • عن تعليق
        
    • إلى انقطاع
        
    • إلى الوقف الجزئي
        
    • بوقف العمل
        
    Nuestro Embajador para el desarme, al comentar en Viena las circunstancias que llevaron a la suspensión de la Conferencia, dijo lo siguiente: UN إن سفيرنا لنزع السلاح، عند تعليقه في فيينا على الظروف التي أدت إلى تعليق المؤتمر قال:
    Los resultados no alcanzaron las previsiones debido a la suspensión de todas las actividades de las Naciones Unidas en el sur del Afganistán. UN ويعود انخفاض الناتج عما كان متوقعا إلى تعليق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جنوب أفغانستان.
    La investigación dio lugar a la suspensión de una serie de funcionarios en el sector forestal y podría traducirse en enjuiciamientos. UN وأدى التحقيق إلى وقف عدد من المسؤولين في قطاع الغابات عن العمل، وقد يسفر عن عمليات مقاضاة جنائية.
    La Reunión Internacional podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, lo cual podrá excusarse si ningún representante se opone. UN يجوز للاجتماع الدولي أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Ese esfuerzo conduciría a la suspensión de las sanciones. UN وسيؤدي ذلك الجهد إلى تعليق العمل بالجزاءات.
    Los esfuerzos de ambas organizaciones en el caso de Lockerbie llevaron a la suspensión de las sanciones contra Libia. UN وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا.
    Otros miembros dijeron que la referencia a la suspensión del cumplimiento era aceptable, dado que abarcaba la eliminación de una prohibición y la suspensión de una obligación afirmativa. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    El déficit se debe principalmente a una disponibilidad insuficiente de fondos de contraparte y a la suspensión de los préstamos en algunos proyectos. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    Segundo, entiendo también que, gracias a la suspensión de la sesión sobre esta cuestión, la delegación que había pedido que se aplazara la adopción de una decisión ya está en condiciones de proceder. UN ثانيا، أفهم أنه، بالنسبة إلى تعليق الجلسة بشأن هذه المسألة، فإن الوفد الذي طلب إرجاء البت مستعد الآن للمضي قدما.
    Por otra parte, los cambios políticos en Sudáfrica, junto con la presión internacional sobre este país, condujeron a la suspensión de todo apoyo a la RENAMO. UN وأدت أيضاً التغيرات السياسية التي حدثت في جنوب أفريقيا والتي اقترنت بضغوط دولية على البلد إلى وقف جميع الدعم المقدم إلى الحركة.
    Esos factores, unidos a la escasez de medios de transporte, han conducido a la suspensión de las actividades de remoción de minas en algunos lugares. UN وأدت هذه العوامل إلى وقف أنشطة إزالة اﻷلغام في بعض المواقع، اﻷمر الذي تفاقم من جراء نقص وسائل النقل.
    Esta también será la vía acertada para proceder a la suspensión de las sanciones. UN وسيكون ذلك أيضاً الطريق السليم للوصول إلى وقف الجزاءات.
    La Reunión Internacional podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, lo cual podrá excusarse si ningún representante se opone. UN يجوز للاجتماع الدولي أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, lo cual podrá excusarse si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة أن يعطي اشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، ويجوز صرف النظر عن ضرورة الاشعار اذا لم يعارض ذلك أي من الممثلين.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, lo cual podrá excusarse si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة أن يعطي اشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، ويجوز صرف النظر عن ضرورة الاشعار اذا لم يعارض ذلك أي من الممثلين.
    La misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado. UN وتنطبق القاعدة نفسها على تعليق تنفيذ معاهدة ما.
    En las regiones oriental y central de Angola se registraron incidentes aislados de seguridad que han dado lugar a la suspensión temporal de las actividades de socorro. UN ففي شرق أنغولا ووسطها، أدت الحوادث اﻷمنية المتفرقة إلى توقف أنشطة اﻹغاثة مؤقتا.
    Una investigación del Superintendente Adjunto de la Policía llevó a la suspensión de dos subinspectores y al traslado de cuatro agentes. UN وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات.
    Lamentablemente, el proceso de consulta con los representantes del personal ha pasado por varias dificultades, que llevaron a la suspensión provisional del mecanismo del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración en 2003. UN وللأسف، عانت عملية التشاور مع الموظفين من عدد من الصعوبات، حيث أدى ذلك إلى التعليق المؤقت لآلية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في عام 2003.
    44. El GTE-PK decidió proceder a la suspensión, y la Presidenta declaró suspendido el 17º período de sesiones del GTE-PK. UN 44- وقرر الفريق أن يشرع في تعليق الدورة، فأعلنت الرئيسة عن تعليق الدورة السابعة عشرة للفريق.
    Me refiero en particular a la suspensión de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) de la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y ligeras en el África occidental. UN وأشير على وجه الخصوص إلى الوقف الاختياري الذي قرره المجلس الاقتصادي لدول غرب أفريقيا لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا.
    Si estos intentos fracasan en un plazo de seis meses, en las directrices se recomienda que se proceda a la suspensión o la desvinculación. UN فإذا فشلت هذه المحاولات في غضون ستة أشهر، توصي المبادئ التوجيهية بالانتقال إلى التوقيف المؤقت من الخدمة أو الانفصال عنها.
    El menor número de reuniones conjuntas se debió a la suspensión del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración UN نجم انخفاض الناتج عن تعليق البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    La reducción general de 807.400 dólares de los recursos no relacionados con puestos se debe a la suspensión de los recursos no periódicos de 743.300 dólares consignados por la Asamblea General para la Comisión de Investigación para Côte d ' Ivoire y la disminución en 63.800 dólares de las necesidades no relacionadas con puestos conforme a los patrones de gastos. UN ويعزى الانخفاض الإجمالي البالغ 400 807 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى انقطاع الموارد غير المتكررة ومقدارها 300 743 دولار التي اعتمدتها الجمعية العامة للجنة التحقيق في كوت ديفوار وانخفاض الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف البالغة 800 63 دولار تمشيا مع نمط الإنفاق.
    En opinión del Comité, el recurso a la suspensión de la causa en tales circunstancias, y la presentación de un nuevo auto de acusación contra el autor, fueron incompatibles con los requisitos de un juicio justo en los términos del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وترى اللجنة أن اللجوء إلى الوقف الجزئي للدعوى في مثل هذه الظروف وتوجيه اتهام جديد إلى صاحب الرسالة لا يتفقان مع متطلبات المحاكمة العادلة بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    El Consejo de Administración podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con veinticuatro horas de antelación. UN يجوز لمجلس الإدارة وقف العمل بإحدى مواد النظام الداخلي بشرط إعطاء إشعار مدته أربع وعشرون ساعة بشأن الاقتراح بوقف العمل بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus