En ocasiones se amenazó a todos los habitantes de un poblado o de un barrio, o a la totalidad de los funcionarios de una dependencia oficial. | UN | وفي بعض الحالات، كان يوجه التهديد إلى جميع سكان القرية أو المقاطعة أو جميع مسؤولي الإدارة الحكومية. |
De tal manera, Cuba había ratificado o se había adherido a la totalidad de los instrumentos jurídicos internacionales sobre este tema adoptados en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا صدّقت كوبا أو انضمت إلى جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي أُقرت في إطار الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el cálculo de la distribución del flujo térmico y del flujo térmico integral correspondiente a la totalidad del objeto sigue siendo problemático. | UN | بيد أن حساب توزع التدفق الحراري وما يقابله من تدفق حراري عام على كامل الجسم لا يزال يسبب مشاكل كبيرة. |
La aplicación del ajuste por lugar de destino a la totalidad del sueldo básico aceleraba y aumentaba los desequilibrios del sistema. | UN | ١٥٩ - وقد أدى تطبيق تسوية مقر العمل على كامل المرتب اﻷساسي إلى تسارع الاختلالات في النظام وتفاقمها. |
2.3 El contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin penalización alguna a la totalidad o parte de sus derechos en la zona de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto de la zona objeto de la renuncia. | UN | ٢-٣ يحق للمتعاقد في أي وقت أن يتنازل، بموجب إشعار يقدمه للسلطة، ودونما جزاء، عن كامل حقوقه في قطاع الاستكشاف أو جزء منها، شريطة أن يظل المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات الناشئة قبل تاريخ التنازل فيما يتعلق بالقطاع المتنازل عنه. |
El largo promedio del antebrazo de un jugador de waterpolo con respecto a la totalidad de su brazo ha aumentado, para mejorar la potencia de su lanzamiento. | TED | متوسط طول الساعد للاعب كرة الماء نسبةً إلى كامل الذراع أصبح أطول، نتيجة للرمي القوي للكرة، |
La primera etapa está dirigida a la totalidad de las participantes, y su objetivo es asistir en la realización de un ejercicio individual de planeamiento estratégico. | UN | والمرحلة الأولى موجهة إلى جميع المشاركات: وتهدف إلى المساعدة على تحقيق ممارسة فردية للتخطيط الاستراتيجي. |
El representante de Bangladesh mencionó que un problema importante era llegar a la totalidad de las víctimas de violencia contra la mujer y promover la sensibilización a nivel de la comunidad. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
La OSSI observa que se ha invitado a reeinscribirse a la totalidad de los 4.700 proveedores incluidos en la antigua lista, y que 1.250 proveedores han completado el procedimiento de registro. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه قد طلب إلى جميع البائعين البالغ عددهم ٧٠٠ ٤ من القائمة القديمة أن يعيدوا تسجيلهم، وأن ٢٥٠ ١ بائعا قد أنجزوا عملية التسجيل. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que garantizaran a la MONUC acceso ilimitado a la totalidad del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف العمل على ضمان وصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة بصورة كاملة إلى جميع أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De aprobarse, no cabía duda de que tendría que aplicarse a la totalidad del comentario y no solamente al comentario correspondiente al artículo 5. | UN | وفي حالة اعتماد هذا الاقتراح، يبدو من الواضح أنه يتعين تطبيقه على كامل الشروح وليس على الشرح الذي يتناول المادة 5 فحسب. |
El grupo acordó someter esta cuestión a la totalidad de los miembros del grupo por medios electrónicos, dado que en la octava reunión no había quórum. | UN | واتفق الفرع على عرض هذه المسألة على كامل أعضائه بالوسائل الإلكترونية، لأن النصاب لم يكتمل في اجتماعه الثامن. |
Mediante un Real Decreto, el Gobierno ha confirmado que los procedimientos acordados se aplican a la totalidad de la administración del Gobierno central. | UN | وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الإجراءات المتفق عليها تنطبق على كامل الإدارة الحكومية المركزية. |
2.3 El contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin penalización alguna a la totalidad o parte de sus derechos en la zona de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto de la zona objeto de la renuncia. | UN | ٢-٣ يحق للمتعاقد في أي وقت أن يتنازل، بموجب إشعار يقدمه للسلطة، ودونما جزاء، عن كامل حقوقه في قطاع الاستكشاف أو جزء منها، شريطة أن يظل المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات الناشئة قبل تاريخ التنازل فيما يتعلق بالقطاع المتنازل عنه. |
2.3 El Contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin sanción alguna a la totalidad o parte de sus derechos en el área de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto del área objeto de la renuncia. | UN | 2-3 يحق للمتعاقد في أي وقت أن يتنازل، بموجب إشعار يقدمه للسلطة، ودونما جزاء، عن كامل حقوقه في قطاع الاستكشاف أو جزء منها، شريطة أن يظل المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات الناشئة قبل تاريخ التنازل فيما يتعلق بالقطاع المتنازل عنه. |
2.3 El Contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin sanción alguna a la totalidad o parte de sus derechos en el área de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto del área objeto de la renuncia. | UN | 2-3 يحق للمتعاقد في أي وقت أن يتنازل، بموجب إشعار يقدمه للسلطة، ودونما جزاء، عن كامل حقوقه في قطاع الاستكشاف أو جزء منها، شريطة أن يظل المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات الناشئة قبل تاريخ التنازل فيما يتعلق بالقطاع المتنازل عنه. |
p Corresponde a la totalidad del territorio económico de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | )ع( تشير إلى كامل المنطقة الاقتصادية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Además, todas las medidas de carácter deliberadamente retroactivo en este aspecto requerirán la consideración más cuidadosa y deberán justificarse plenamente por referencia a la totalidad de los derechos previstos en el Pacto y en el contexto del aprovechamiento pleno del máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
148. Una vez concluido el proceso de reestructuración del Centro de Derechos Humanos, habrá que aplicar la noción fundamental de la reforma a la totalidad de la maquinaria de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٩٤١- بمجرد اتمام عملية إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان، سيلزم تطبيق المفهوم اﻷساسي للاصلاح على مجمل آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
a) serían aplicables, a tenor del propio instrumento, a la totalidad o a una parte de los actos del porteador en el caso de que el cargador hubiera celebrado con él un contrato separado directamente aplicable al segmento del transporte donde haya ocurrido la pérdida o el daño de las mercancías, o el hecho o la circunstancia causante del retraso en su entrega, | UN | (أ) كان من شأنها أن تنطبق، بمقتضى أحكام ذلك الصك الدولي، على كل الأنشطة التي يضطلع بها الناقل أو أي منها لو كان الشاحن قد أبرم عقدا منفصلا ومباشرا مع الناقل فيما يتعلق بذات مرحلة النقل التي حدث فيها هلاك البضاعة أو تلفها أو وقع فيها الحدث أو الظرف المسبّب للتأخّر في تسليمها؛ |
Si se adoptan deliberadamente medidas regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han adoptado tras un examen exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وإذا اتُّخِذت أي تدابير رجعية عن قصد، وقع على الدولة الطرف عبء إثبات أنها اعتُمِدت بعد دراسة متأنية لجميع البدائل وأنها مبررة تماماً في ضوء كلّ الحقوق التي يقرها العهد(ق). |
106.30 Ampliar a la totalidad del territorio del país el ámbito de aplicación de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que se haya adherido (Azerbaiyán); | UN | 106-30- توسيع نطاق تطبيق جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها ليشمل كامل إقليم البلد (أذربيجان)؛ |
Esto ha tenido la consecuencia deseable de permitir que el Estado lesionado obtenga una indemnización con respecto a la totalidad de la operación o el hecho. | UN | ويؤدي هذا إلى نتيجة مستصوبة هي السماح للدولة المضرورة بالحصول على تعويض فيما يتعلق بكامل المعاملة أو الحدث. |
Así, el respeto a la totalidad del tratado no deriva de la apreciación subjetiva de otra parte contratante, sino exclusivamente de la nulidad de la reserva y de la voluntad de su autor. | UN | وبالتالي، لا يُستمد احترام المعاهدة برمّتها من التقييم الذاتي الذي يجريه طرف متعاقد آخر، وإنما فقط من بطلان التحفظ ومن إرادة صاحبه. |
La Sra. Marilia Sardenberg, la Sra. Saisuree Chutikul, el Sr. Luigi Citarella, la Sra. Moushira Khattab y la Sra. Awa N ' Deye Ouedraogo no pudieron asistir a la totalidad del período de sesiones. | UN | ولم يتمكن من حضور الدورة بأكملها كل من السيدة ماريليا ساردينبرغ، والسيدة سيسوري شوتيكول، والسيد لويجي سيتاريلا، والسيدة مشيرة خطاب، والسيدة آوا ندي أودراوغو. |