Australia no había cumplido el requisito de proporcionar esas leyes a la UNODC junto con sus informes de autoevaluación. | UN | ولم تمتثل أستراليا لاشتراط تقديم تلك القوانين إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع تقريرها عن التقييم الذاتي. |
174. Un orador pidió a la UNODC que tuviera debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal. | UN | 174- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مراعاة التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين. |
El Consejo también pidió a la UNODC que informara a la Comisión en su 19º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. | UN | كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
El Equipo de las Naciones Unidas en Kosovo pidió a la UNODC que participara en el plan de desarrollo común. | UN | وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة. |
Esas inquietudes también se han comunicado a la UNODC. | UN | وقد نُقلت هذه الشواغل أيضاً إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
9. En general, las respuestas se remiten en formato impreso o electrónico, mediante el envío de un correo electrónico a la UNODC. | UN | 9- بصفة عامة، تعاد الردود إما في نسخة ورقية وإما في نسخة إلكترونية بالبريد الإلكتروني إلى مكتب المخدرات والجريمة. |
64. Habida cuenta de esas conclusiones, la Conferencia de las Partes tal vez desee solicitar a la UNODC que: | UN | 64- وفي ضوء هذه الاستنتاجات، لعلّ مؤتمر الأطراف يودّ أن يطلب إلى المكتب أن يعمل على: |
El Grupo de trabajo solicita a la UNODC que haga una evaluación de los recursos que se necesitarán para la preparación de ese informe. | UN | ويطلب الفريق العامل إلى المكتب إجراء تقييم للآثار من حيث الموارد المترتبة على إعداد ذلك التقرير. |
La Comisión también solicitó a la UNODC que le presentase, en su 56º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
A ese respecto, tal vez la Comisión desee solicitar a la UNODC que elabore instrumentos prácticos de asistencia técnica, incluido un manual para los profesionales; | UN | وفي ذلك الصدد، لعل اللجنة تود أن تطلب إلى المكتب إعداد أدوات عملية للمساعدة التقنية، بما في ذلك دليل للممارسين؛ |
48. En el cuadro 5 se presentan las incautaciones de más de 100 gramos de semillas de cannabis comunicada a la UNODC en 2010. | UN | 48- ويوضح الجدول 5 المضبوطات التي تزيد على 100 غرام من بذور القنّب التي أُبلغت إلى المكتب في عام 2010. |
i) De conformidad con la política de la Secretaría de las Naciones Unidas, las contribuciones a la UNODC se contabilizan en valores devengados; | UN | ' 1` وفقا لسياسة الأمانة العامة للأمم المتحدة، تسجل المساهمات المقدمة إلى المكتب على أساس الاستحقاق؛ |
Se exhortó a los países donantes a que aumentasen sus contribuciones financieras a la UNODC. | UN | ودُعيت البلدان المانحة إلى زيادة مساهماتها المالية المقدَّمة إلى المكتب. |
A ese respecto, el orador hizo un llamamiento a los países donantes y a las instituciones financieras pertinentes para que garantizaran fondos estables y suficientes a la UNODC. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المتكلّم البلدان المانحة والمؤسسات المالية المعنية إلى ضمان استقرار وكفاية التمويل المقدّم إلى المكتب. |
Maldivas ha pedido a la UNODC que la ayude a aprobar una ley de la piratería, y ya se han celebrado algunas consultas sobre asistencia para el enjuiciamiento de ese delito. | UN | وقد طلبت ملديف من المكتب المساعدة في سنّ قانون بشأن القرصنة، وأجرت بعض المناقشات بشأن المساعدة في محاكمة القراصنة. |
Algunos participantes pidieron a la UNODC que prestara apoyo para la formulación y realización de estudios nacionales sobre el consumo de drogas en sus países. | UN | وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها. |
Las contribuciones hechas en 2006 al PNUMA ascendieron a 305 millones de dólares y las hechas a la UNODC ascendieron a 107 millones de dólares. | UN | وشكلت المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2006 بما مقداره 305 ملايين دولار والمقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة 107 ملايين دولار. |
Refiriéndose explícitamente a la UNODC, la Junta expresó satisfacción por los crecientes niveles de colaboración y apoyo prestado para ejecutar los programas concebidos y emprendidos en colaboración con el Instituto. | UN | وأشار المجلس بصورة خاصة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق إبداء ارتياحه لنمو مستويات التعاون والدعم المقدم لتنفيذ البرنامج المصمم والمنفذ بالتعاون مع المعهد. |
Los Estados Miembros tienen el deber de presentar a la UNODC anualmente, antes del 30 de junio, sus respuestas al cuestionario. | UN | والدول الأعضاء ملزمة بتقديم ردودها على الاستبيان إلى مكتب المخدرات والجريمة كل سنة في موعد لا يتأخر عن 30 حزيران/يونيه. |
La presentación de ejemplares de las leyes pertinentes a la UNODC junto con las respuestas al cuestionario siguió siendo limitada y parece ir en disminución, habiéndose presentado cuatro ejemplares en 2011 y solamente uno en 2012. | UN | وما زال تقديم نسخ من القوانين ذات الصلة إلى مكتب المخدِّرات والجريمة إلى جانب الردود على الاستبيان محدودا، ويبدو أنه آخذ في التناقص، إذ قُدِّمت أربع نسخ في عام 2011 ونسخة واحدة فقط في عام 2012. |
Muchos oradores encomiaron a la UNODC por la asistencia normativa y técnica que prestaba. | UN | وأثنى العديد من المتكلِّمين على المكتب لتقديمه المساعدة المعيارية والتقنية. |
Noruega ha decidido aportar fondos y cooperación a la UNODC para un estudio que abarca esos aspectos y estamos muy interesados en cooperar con otros países al respecto. | UN | وقررت النرويج تمويل دارسة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تغطي تلك الجوانب والتعاون معه فيها ونحن تواقون إلى التعاون مع البلدان الأخرى بشأنها. |
En virtud de dicha resolución, la Comisión ha solicitado a la UNODC que realice un estudio sobre el tráfico de órganos humanos para que se examine en su 25º período de sesiones, que se celebrará en 2016. | UN | وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016. |
Esa información ayuda a la UNODC a interpretar la información que se ha proporcionado. | UN | فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها. |
A este respecto, debe dotarse a la UNODC de los recursos suficientes para desempeñar plenamente las funciones que tiene asignadas como secretaría de la Conferencia. | UN | وينبغي توفير موارد كافية للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتمكن من أداء الوظائف المسندة إليه بوصفه أمانة للمؤتمر. |
40. Varios expertos sugirieron que era necesario simplificar las orientaciones a los Estados partes sobre el proceso de inclusión en las listas o cuadros y destacaron la importancia de suministrar a la UNODC y la OMS recursos suficientes para continuar esa labor. | UN | 40- وقد أشار العديد من الخبراء إلى الحاجة إلى تبسيط الإرشادات المقدَّمة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة، وأكَّدوا أهمية توفير موارد ملائمة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية لمباشرة هذا العمل. |
Los oradores también hicieron llegar el agradecimiento de sus gobiernos a la UNODC por los preparativos y la organización del Congreso, así como por la calidad de los documentos. | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن شكر حكوماتهم لمكتب المخدرات والجريمة لما قام به من تحضير وتنظيم للمؤتمر، وكذلك لجودة وثائقه. |
Para ofrecer un panorama completo de las cuentas de la UNODC, la Junta reitera parte de su recomendación anterior a efectos de que la UNODC prepare para 2012-2013 estados financieros donde figuren los saldos de las contribuciones del presupuesto ordinario a la UNODC. | UN | 15 - من أجل تقديم صورة كاملة عن حسابات المكتب، يكرر المجلس جزءا من توصيته السابقة بأن يقوم المكتب بإعداد البيانات المالية بحيث تشمل أرصدة مساهمات الميزانية العادية للمكتب في بياناته المالية عن فترة السنتين 2012-2013. |
Esa información ayuda a la UNODC a interpretar la información que se ha proporcionado. | UN | فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على تحليل المعلومات التي تدلون بها. |
Además, la Conferencia recomendó que los Estados parte siguiesen proporcionando a la UNODC información sobre los proyectos de asistencia técnica en curso y alentó a los Estados parte a que intercambiasen experiencias sobre asistencia técnica. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المؤتمر بأن تواصل الدول الأطراف تزويد المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بمعلومات عن مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وشجّع الدول الأطراف على تبادل خبراتها في مجال المساعدة التقنية. |