"a la vanguardia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في طليعة
        
    • في مقدمة
        
    • في الطليعة
        
    • في صدارة
        
    • رائدة
        
    • في المقدمة
        
    • مكان الصدارة
        
    • تتصدر
        
    • بدور رائد
        
    • في الصدارة
        
    • زمام المبادرة
        
    • موقع الصدارة
        
    • وتتصدر
        
    • يتصدر
        
    • على خط المواجهة
        
    Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Croacia opina que las Naciones Unidas deberían continuar a la vanguardia de ese proceso. UN وترى كرواتيا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى في طليعة تلك العملية.
    Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. UN ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي.
    Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. UN لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما.
    En muchas otras esferas, que comprenden desde el medio ambiente hasta la población, las Naciones Unidas están también a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para administrar la transición y el cambio. UN وفــــي عدة مجالات أخرى، تتراوح بين البيئة والسكان، تقف اﻷمم المتحدة في صدارة الجهود الدولية ﻹدارة التحول والتغيير.
    El UNICEF necesitará seguir estando a la vanguardia como promotor, autoridad y entidad que convoque asociados sobre la base de normas internacionales. UN ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية.
    Para ello, deben tener la capacidad de estar a la vanguardia de las ideas sobre el desarrollo económico y social. UN وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Alemania seguirá a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. UN وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ.
    La gente local debe estar a la vanguardia de las soluciones a los desafíos que enfrenta su vida silvestre. TED ينبغي ان يكون السكان المحليون في طليعة الحلول الموضوعة لمواجهة التحديات التي تتعرّض لها حياتهم البرّية.
    Antes... matar era una forma de arte... a la vanguardia de la innovación. Open Subtitles في الماضي وكان مقتل شكل من اشكال الفن في طليعة الابتكار
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. UN تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي.
    Seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. UN إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا.
    Su gran país, Guyana, siempre ha estado a la vanguardia de la lucha librada por la comunidad internacional para eliminar el apartheid en Sudáfrica. UN لقد كان بلده العظيم، غيانا، دائما في مقدمة كفاح المجتمع الدولي لاستئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Sería insensato tratar de predecir el futuro de la región. Sin embargo, esta delegación se siente impresionada por la capacidad de la región para estar a la vanguardia. UN ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة.
    La oradora insta a otras delegaciones, especialmente a las de los países que estuvieron a la vanguardia respecto de la cuestión de la discapacidad, a que hagan lo propio. UN وحثت الوفود اﻷخرى، وخاصة وفود البلدان التي تعد في الطليعة فيما يخص قضية العجز.
    No obstante, para que el crecimiento económico sea sostenible, beneficioso y de calidad, el factor ecológico debe pasar a estar a la vanguardia de todos nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN ولكن حتى يكون النمو الاقتصادي مستداما ونافعا وذا نوعية جيدة، ينبغي وضع العنصر البيئي في صدارة جميع جهودنا اﻹنمائية.
    El Movimiento había estado a la vanguardia de la exitosa lucha contra el apartheid. UN وكانت الحركة في صدارة الكفاح الناجح ضد الفصل العنصري.
    La Unión Interparlamentaria, creada en 1889, estuvo a la vanguardia de los esfuerzos en pro de un mundo democrático. UN والاتحاد البرلماني الدولي، الذي أنشئ في عام ١٨٨٩، كان في المقدمة في السعي ﻹقامة عالم ديمقراطي.
    En primer lugar, el tema seleccionado para el segmento de alto nivel debería estar a la vanguardia del diálogo sobre desarrollo. UN أولا، يجب أن يكون الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الموضوعات التي تحتل مكان الصدارة في حوار التنمية.
    En todas partes las Naciones Unidas siguen estando a la vanguardia de los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema mundial de las minas terrestres no retiradas. UN وما برحت اﻷمم المتحدة تتصدر في جميع المجالات، الجهود الدولية الرامية الى معالجة المشكلة العالمية المتمثلة في اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها.
    La CAPI no sólo estaba dispuesta a cambiar, sino que estaba dispuesta a ir a la vanguardia del proceso. UN ولجنة الخدمة المدنية الدولية لا تحبذ التغيير فحسب، بل إنها على استعداد للقيام بدور رائد في العملية.
    En un aspecto del programa de migración y desarrollo, Dinamarca ha estado a la vanguardia. UN وفي واحد من مجالات جدول أعمال الهجرة والتنمية تفخر الدانمرك بكونها في الصدارة.
    Del mismo modo, nuestra política exterior activa nos ha puesto a la vanguardia con respecto al Irán, sobre todo en lo que respecta a la cuestión nuclear. UN وبالمثل، فبفضل ظلت سياستنا الخارجية النشطة استلمنا زمام المبادرة حيال إيران، وخاصة بشأن سجلها النووي.
    Por esa razón, Italia siempre ha estado a la vanguardia, brindando asistencia al Iraq en sus esfuerzos por lograr la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN ولذلك السبب، تقف إيطاليا دائماً في موقع الصدارة لمساعدة العراق في جهوده من أجل السلام والاستقرار والازدهار.
    Los servicios de ingeniería, de consultoría y análisis casi invariablemente están a la vanguardia en la prestación de tales servicios. UN وتتصدر الخدمات الهندسية وخدمات الخبرة الاستشارية والخدمات التحليلية دائماً تقريباً عملية تقديم الخدمات البيئية.
    Eso deriva ciertamente de nuestra convicción de que la Unión Europea se encuentra a la vanguardia de los esfuerzos por fortalecer la comprensión y la cooperación internacionales. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    Las Naciones Unidas actúan, en todos los frentes, a la vanguardia. UN وتعمل الأمم المتحدة على خط المواجهة في كل الجبهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus