"a la verificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التحقق من
        
    • على التحقق من
        
    • بالتحقق من
        
    • إلى التحقق من
        
    • تعطى للتحقق من
        
    • على التحقق في
        
    • على التحقُّق من
        
    La ciencia y la tecnología también pueden contribuir a la verificación de acuerdos pertinentes de desarme y no proliferación. UN وفي إمكان العلم والتكنولوجيا الإسهام كذلك في التحقق من اتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار ذات الصلة.
    Los contables podían desempeñar una función muy importante en lo relativo a la verificación de los informes sobre el cumplimiento de las normas ambientales. UN ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي.
    Solicitó oficialmente esa documentación, que contribuiría considerablemente a la verificación de las declaraciones del Iraq. UN وقد قدم طلبا رسميا بالحصول على هذه الوثائق، مما سيساعد كثيرا في التحقق من إعلانات العراق.
    i) ¿Cómo puede mejorarse la cooperación entre los Estados Parte en lo relativo a la verificación de la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad? UN `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟
    Se ha prestado especial atención a la verificación de la información proporcionada por el Iraq sobre la adquisición en el extranjero de misiles prohibidos, sus componentes y capacidades de producción conexas. UN وتم التأكيد بوجه خاص على التحقق من المعلومات التي قدمها العراق فيما يتعلق بحيازة جهات أجنبية قذائف محظورة ومكوناتها وما يتصل بذلك من قدرات إنتاجية.
    En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. UN وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد.
    Por último no por ello menos importante, el 85% de nuestros recursos para la inspección se dedica a la verificación de la destrucción de las armas químicas. UN أخيرا وليس آخرا، فإن نسبة 85 في المائة من مواردنا المخصصة للمفتشين تذهب إلى التحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية.
    Los esfuerzos para dar carácter multilateral a la verificación de las reducciones de armas nucleares en este momento serían una receta para el desastre. UN كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة.
    La ciencia y la tecnología también pueden contribuir a la verificación de los acuerdos pertinentes en materia de desarme y no proliferación. UN ويمكن للعلم والتكنولوجيا الإسهام أيضا في التحقق من الاتفاقات ذات الصلة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La función del Organismo se limita a la verificación de la declaración de los Estados miembros. UN وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء.
    La función del Organismo se limita a la verificación de la declaración de los Estados miembros. UN وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء.
    La función del Organismo se limita a la verificación de las declaraciones de los Estados miembros. UN وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء.
    La función del Organismo se limita a la verificación de las declaraciones de los Estados miembros. UN وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من الإعلانات الصادرة عن الدول الأعضاء.
    El claro reclamo de los gobiernos de los Estados Miembros —y, en verdad, de la comunidad internacional— es en favor de un TPCE que sea completo y contenga disposiciones relativas a la verificación de su cumplimiento. UN وأن الطلب الواضح من الحكومات اﻷعضاء، بل من المجتمع الدولي، هو أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة وأن تنص على التحقق من الامتثال لها.
    El suministro por el Iraq del documento, como lo pide la Comisión, contribuiría a la verificación de la contabilidad del total de tenencias de armas químicas del Iraq; UN وإن تقديم العراق لهذه الوثيقة على نحو ما طلبته اللجنة سيساعد على التحقق من حصر مجموع ما في حوزة العراق من أسلحة كيميائية.
    - La optimización del sistema general de verificación de la Convención, con especial atención a la verificación de la destrucción de las armas químicas. UN - الوصول بنظام الاتفاقية للتحقق عموما إلى الحالة المثلى، مع التشديد بخاصة على التحقق من تدمير الأسلحة الكيمائية.
    Habiendo considerado el informe del Secretario General relativo a la verificación de los acuerdos de paz, UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام المتصل بالتحقق من اتفاقات السلم،
    128. Diversas delegaciones acogieron con satisfacción el artículo 18 del proyecto relativo a la verificación de las puestas en libertad. UN 128 تم الترحيب بالمادة 18 من المشروع، المتعلقة بالتحقق من الإفراج، من طرف عدة وفود.
    ii) Métodos de archivo de los documentos relativos a la verificación de la identidad de los clientes y a sus operaciones; UN ' 2` مناهج حفظ الوثائق المتعلقة بالتحقق من هويات العملاء وعملياتهم،
    Otras recomendaciones presentadas al Departamento deOperaciones de Mantenimiento de la Paz durante ese período se referían a la verificación de las horas de vuelo efectivas y al examen y la revisión constantes de las necesidades de servicios de aviación. UN ومن التوصيات اﻷخرى التي قدمت لﻹدارة خلال الفترة التوصية التي تدعو إلى التحقق من ساعات الطيران الفعلية وإلى استمرار استعراض احتياجات الطيران وتنقيحها.
    Al comienzo se dará prioridad al inventario de los archivos almacenados, incluidos, siempre que estén dispuestos a cooperar, los que se encuentran en terceros países, y a la verificación de la fiabilidad de los inventarios existentes. UN تعطى اﻷولوية، في مرحلة أولى، لجرد السجلات المخزﱠنة بما في ذلك السجلات المخزﱠنة في بلدان أخرى، رهناً بتعاونها، كما تعطى للتحقق من موثوقية قوائم الجرد الموجودة.
    Luego se planteó la cuestión de saber si las medidas existentes podían ser de utilidad y aplicarse a la verificación de un TCPMF y, en caso afirmativo, cómo se podría lograr. UN وبعد ذلك، تساءل المشاركون عما إذا كان بالإمكان تطبيق التدابير القائمة على التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكيف يمكن تطبيقها إذا كان الأمر كذلك.
    La República Popular Democrática de Corea también puso en entredicho el sistema de salvaguardias al oponerse a la verificación de la exactitud de su declaración inicial. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد جعلت أيضا نظام الضمانات موضعا للشك باعتراضها على التحقُّق من مدى دقة إعلانها الأولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus