La ciencia y la tecnología también pueden contribuir a la verificación de acuerdos pertinentes de desarme y no proliferación. | UN | وفي إمكان العلم والتكنولوجيا الإسهام كذلك في التحقق من اتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار ذات الصلة. |
Los contables podían desempeñar una función muy importante en lo relativo a la verificación de los informes sobre el cumplimiento de las normas ambientales. | UN | ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي. |
Solicitó oficialmente esa documentación, que contribuiría considerablemente a la verificación de las declaraciones del Iraq. | UN | وقد قدم طلبا رسميا بالحصول على هذه الوثائق، مما سيساعد كثيرا في التحقق من إعلانات العراق. |
i) ¿Cómo puede mejorarse la cooperación entre los Estados Parte en lo relativo a la verificación de la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad? | UN | `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟ |
Se ha prestado especial atención a la verificación de la información proporcionada por el Iraq sobre la adquisición en el extranjero de misiles prohibidos, sus componentes y capacidades de producción conexas. | UN | وتم التأكيد بوجه خاص على التحقق من المعلومات التي قدمها العراق فيما يتعلق بحيازة جهات أجنبية قذائف محظورة ومكوناتها وما يتصل بذلك من قدرات إنتاجية. |
En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد. |
Por último no por ello menos importante, el 85% de nuestros recursos para la inspección se dedica a la verificación de la destrucción de las armas químicas. | UN | أخيرا وليس آخرا، فإن نسبة 85 في المائة من مواردنا المخصصة للمفتشين تذهب إلى التحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية. |
Los esfuerzos para dar carácter multilateral a la verificación de las reducciones de armas nucleares en este momento serían una receta para el desastre. | UN | كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة. |
La ciencia y la tecnología también pueden contribuir a la verificación de los acuerdos pertinentes en materia de desarme y no proliferación. | UN | ويمكن للعلم والتكنولوجيا الإسهام أيضا في التحقق من الاتفاقات ذات الصلة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La función del Organismo se limita a la verificación de la declaración de los Estados miembros. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء. |
La función del Organismo se limita a la verificación de la declaración de los Estados miembros. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء. |
La función del Organismo se limita a la verificación de las declaraciones de los Estados miembros. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء. |
La función del Organismo se limita a la verificación de las declaraciones de los Estados miembros. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من الإعلانات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
El claro reclamo de los gobiernos de los Estados Miembros —y, en verdad, de la comunidad internacional— es en favor de un TPCE que sea completo y contenga disposiciones relativas a la verificación de su cumplimiento. | UN | وأن الطلب الواضح من الحكومات اﻷعضاء، بل من المجتمع الدولي، هو أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة وأن تنص على التحقق من الامتثال لها. |
El suministro por el Iraq del documento, como lo pide la Comisión, contribuiría a la verificación de la contabilidad del total de tenencias de armas químicas del Iraq; | UN | وإن تقديم العراق لهذه الوثيقة على نحو ما طلبته اللجنة سيساعد على التحقق من حصر مجموع ما في حوزة العراق من أسلحة كيميائية. |
- La optimización del sistema general de verificación de la Convención, con especial atención a la verificación de la destrucción de las armas químicas. | UN | - الوصول بنظام الاتفاقية للتحقق عموما إلى الحالة المثلى، مع التشديد بخاصة على التحقق من تدمير الأسلحة الكيمائية. |
Habiendo considerado el informe del Secretario General relativo a la verificación de los acuerdos de paz, | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام المتصل بالتحقق من اتفاقات السلم، |
128. Diversas delegaciones acogieron con satisfacción el artículo 18 del proyecto relativo a la verificación de las puestas en libertad. | UN | 128 تم الترحيب بالمادة 18 من المشروع، المتعلقة بالتحقق من الإفراج، من طرف عدة وفود. |
ii) Métodos de archivo de los documentos relativos a la verificación de la identidad de los clientes y a sus operaciones; | UN | ' 2` مناهج حفظ الوثائق المتعلقة بالتحقق من هويات العملاء وعملياتهم، |
Otras recomendaciones presentadas al Departamento deOperaciones de Mantenimiento de la Paz durante ese período se referían a la verificación de las horas de vuelo efectivas y al examen y la revisión constantes de las necesidades de servicios de aviación. | UN | ومن التوصيات اﻷخرى التي قدمت لﻹدارة خلال الفترة التوصية التي تدعو إلى التحقق من ساعات الطيران الفعلية وإلى استمرار استعراض احتياجات الطيران وتنقيحها. |
Al comienzo se dará prioridad al inventario de los archivos almacenados, incluidos, siempre que estén dispuestos a cooperar, los que se encuentran en terceros países, y a la verificación de la fiabilidad de los inventarios existentes. | UN | تعطى اﻷولوية، في مرحلة أولى، لجرد السجلات المخزﱠنة بما في ذلك السجلات المخزﱠنة في بلدان أخرى، رهناً بتعاونها، كما تعطى للتحقق من موثوقية قوائم الجرد الموجودة. |
Luego se planteó la cuestión de saber si las medidas existentes podían ser de utilidad y aplicarse a la verificación de un TCPMF y, en caso afirmativo, cómo se podría lograr. | UN | وبعد ذلك، تساءل المشاركون عما إذا كان بالإمكان تطبيق التدابير القائمة على التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكيف يمكن تطبيقها إذا كان الأمر كذلك. |
La República Popular Democrática de Corea también puso en entredicho el sistema de salvaguardias al oponerse a la verificación de la exactitud de su declaración inicial. | UN | وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد جعلت أيضا نظام الضمانات موضعا للشك باعتراضها على التحقُّق من مدى دقة إعلانها الأولي. |