"a la vigilancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في رصد
        
    • على رصد
        
    • على الرصد
        
    • إلى رصد
        
    • ﻷغراض الرصد
        
    • في الرصد
        
    • إلى الرصد
        
    • على المراقبة
        
    • في مجال الرصد
        
    • في مجال رصد
        
    • بحراسة
        
    • برصد حالة
        
    • المتعلقة بالرصد
        
    • رصد الزراعة
        
    • في عمليات رصد
        
    Si se me solicita, yo estaría dispuesto a enviar a algunos expertos que prestarían asistencia técnica a la CEDEAO en lo que respecta a la vigilancia de las sanciones. UN وسأكون مستعدا ﻹرسال بعض الخبراء الذين يمكن أن يقدموا المساعدة التقنية للاتحاد في رصد الجزاءات، إذا طُلب إلي ذلك.
    En ese sentido, el mandato de la MICIVIH relativo a la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos ha venido a ser completado con el suministro de asistencia en la reconstrucción institucional del país. UN وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد.
    La teleobservación espacial contribuye considerablemente a la vigilancia y verificación de acuerdos multilaterales de desarme. UN فالاستشعار عن بعد من الفضاء يساهم مساهمة كبرى في رصد اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف والتحقق منها.
    Como su nombre indica, este proyecto entraña la vigilancia del progreso de las mujeres y las niñas que estudian asignaturas técnicas para fomentar su adelanto. UN وكما يوحي الاسم، ينطوي هذا المشروع على رصد تقدم النساء والفتيات اللواتي يدرسن مواضيع تقنية لتحسين تقدمهن.
    Sin embargo, el núcleo del programa se refiere a la vigilancia del medio ambiente y al análisis de la información suministrada por terceras partes. UN بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة.
    El mayor número de días de patrullaje se debió principalmente a la vigilancia de la frontera con Malí y a los reconocimientos de los centros de votación en dos distritos en los que se produjeron controversias UN يعود ارتفاع عدد أيام الدوريات في الأساس إلى رصد الحدود مع مالي، واستطلاع مراكز الاقتراع في منطقتين متنازع عليهما
    Objetivo 3: Contribuir a la vigilancia efectiva del cumplimiento por los departamentos y las oficinas de los estándares, normas y procedimientos establecidos de la Organización. UN : المساهمة في تحقيق الفعالية في رصد تقيد الإدارات والمكاتب بالمعايير والقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة.
    Esos registros contribuyen a la vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluida la tuberculosis, y realizan investigaciones sobre la incidencia y las causas de esas enfermedades. UN وتسهم هذه السجلات في رصد الأمراض المعدية، بما فيها السل، وإنجاز أبحاث عن الإصابة وأسباب الإصابة بتلك الأمراض.
    De la información de que dispone la OMS se desprende que los países se enfrentan a graves problemas en lo que se refiere a la vigilancia y la gestión de la resistencia a los plaguicidas. UN وتشير المعلومات المتوافرة لدى منظمة الصحة العالمية أن البلدان تواجه مشكلات كبيرة في رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات.
    Contribuir a la vigilancia de los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, así como a la presentación de informes sobre esos cambios; UN ' 2` للمساعدة في رصد التغييرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والإبلاغ عنها؛
    Actualmente se está actualizando el sistema Mercury, lo que contribuirá a la vigilancia de los contratos. UN ويجري تنفيذ عملية لتحسين نظام مركيوري لإدارة المشتريات. وسيساعد ذلك على في رصد العقود.
    La declaración puso de relieve el importante papel que las instituciones desempeñan en el plano nacional en lo que respecta a la vigilancia, protección y promoción de los derechos humanos. UN وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
    Fortalecimiento de la Dependencia de Política Social y la secretaría de la OECO en relación con el apoyo a la vigilancia de la pobreza UN تعزيز قدرة وحدة السياسات الاجتماعية بالمنظمة وأمانتها على رصد الفقر
    En la actualidad su mandato se limita a la vigilancia y protección de los derechos humanos en el sector público. UN وتقتصر الولاية في الوقت الراهن على رصد وحماية حقوق الإنسان في القطاع العام.
    Así pues, sus funciones estarían estrictamente limitadas a la vigilancia y la capacitación. UN وعلى هذا فإن وظائف القوة تقتصر على الرصد والتدريب حصرا.
    v) Deberán identificarse claramente las variables e indicadores para cada objetivo a fin de ayudar a la vigilancia y evaluación, según se examina a continuación en la sección C del capítulo IV; UN ' ٥ ' ينبغي أن تحدد بشكل واضح المتغيرات والمؤشرات لكل هدف، للمساعدة على الرصد والتقييم. وفي الفصل الرابع أدناه مناقشة لذلك؛
    Ello permitiría que la UNAMIR destinara parte de sus recursos adicionales de la etapa 2 a la vigilancia de la cesación del fuego, con arreglo a las condiciones acordadas por ambas partes. UN وسيتيح ذلك لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا أن تحول بعض مواردها اﻹضافية في المرحلة ٢ إلى رصد وقف إطلاق النار وفقا للشروط التي يتفق عليها الطرفان.
    Esos inspectores aportan nuevas perspectivas sobre los adelantos relacionados con los misiles y la aplicación de nueva tecnología a la vigilancia. UN ويأتي المفتشون في هذه اﻷفرقة بتصورات جديدة بشأن التطورات ذات الصلة بالقذائف وعن تطبيق التكنولوجيات الجديدة ﻷغراض الرصد.
    El cuarto aspecto es el relativo a la vigilancia y evaluación, que prevé el examen de los resultados obtenidos por los países en materia de protección del medio ambiente. UN أما المجال الرابع فيتمثل في الرصد والتقييم، بما في ذلك استخدام استعراضات اﻷداء البيئي لﻷقطار.
    Esta evolución se debió en gran parte a la vigilancia activa antes descrita y a los esfuerzos de la secretaría para reducir el tiempo requerido para autorización y edición. UN وهذا التطور راجع إلى حد كبير إلى الرصد النشط اﻵنف الذكر وجهود اﻷمانة للحد من الوقت اللازم لعملية اﻹجازة والتحرير.
    28. Incluso en los países en que se ha avanzado en el trabajo sobre los indicadores, los informes indican que su aplicación a la vigilancia y evaluación de la desertificación no será operativa antes de algunos años. UN 28- وتشير التقارير إلى أن تطبيق المؤشرات على المراقبة وتقييم التصحر لن يتم إلا في السنوات القليلة القادمة وذلك حتى في البلدان التي تكون قد أحرزت أكبر تقدم في عملها بشأن المؤشرات.
    En el documento se presentaban enfoques que podrían adoptarse y aplicarse a la vigilancia y la evaluación dentro del marco para el fomento de la capacidad. UN وتعرض الورقة النُهج التي يمكن اعتمادها وتطبيقها في مجال الرصد والتقييم المرتبط بإطار بناء القدرات.
    Este departamento proporciona orientación nacional para las actividades del Servicio del medio ambiente atmosférico en lo que respecta a la vigilancia atmosférica y de los recursos hídricos, y el archivo y la gestión de datos. UN توفر هذه المديرية القيادة الوطنية لأنشطة دائرة البيئة الجوية في مجال رصد الجو والمياه، وحفظ المعلومات، وإدارة البيانات.
    No obstante, el COE/CPT expresó su preocupación por las prácticas utilizadas en materia de utilización de medios coercitivos por los miembros de la policía asignados a la vigilancia de detenidos hospitalizados. UN غير أن لجنة مكافحة التعذيب أعربت عن بالغ قلقها إزاء الممارسات المتبعة فيما يتصل بوسائل الإرغام التي يستخدمها أفراد الشرطة المكلفين بحراسة أشخاص محتجزين يُعالجون بالمستشفى.
    También en Rwanda, el ACNUR y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos actúan en virtud de un memorando de entendimiento en el que se bosquejan esferas de cooperación, en particular con respecto a la vigilancia de la situación de las personas que regresan en régimen de detención y las condiciones para el regreso de los refugiados. UN كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين.
    También se lograron avances en la especificación de procedimientos de inspección con respecto a la vigilancia permanente de las máquinas herramientas. UN وكان هناك تقدم أيضا في تحديد تفاصيل اجراءات التفتيش المتعلقة بالرصد المستمر لهذه اﻵلات.
    El PNUFID colabora con Bolivia, Colombia y el Perú para mejorar la planificación de la fiscalización de drogas, la vigilancia de los proyectos y las funciones de evaluación a nivel nacional, haciendo especial hincapié en los sistemas de vigilancia y de verificación de la magnitud de los cultivos ilícitos, en conformidad con la resolución 42/3 de la Comisión, relativa a la vigilancia y verificación de esos cultivos. UN ويعمل اليوندسيب مع كل من بوليفيا وبيرو وكولومبيا، لأجل تحسين وظائف تخطيط أنشطة مكافحة المخدرات ، ورصد المشاريع وتقييمها على الصعيد الوطني، مع التركيز خاصة على النظم اللازمة لرصد نطاق زراعة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منه، بما يتماشى مع قرار اللجنة 3/42 بشأن رصد الزراعة غير المشروعة والتحقق منها.
    Además, la secretaría tiene varias bases de datos que podrían contribuir a la vigilancia del fomento de la capacidad y de sus consecuencias. UN ولدى الأمانة، علاوة على ذلك، عدة قواعد بيانات يمكن أن تُسهم في عمليات رصد بناء القدرات وأثرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus