"a la violencia armada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف المسلح
        
    • للعنف المسلح
        
    • للعنف المسلّح
        
    • إلى القوة المسلحة
        
    Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    El Líbano se enfrenta a la violencia armada y necesita toda la asistencia posible para aliviar el sufrimiento que ésta causa. UN ويعاني لبنان من العنف المسلح وهو بحاجة الى المؤازرة وإلى كل مساعدة يمكن أن تخفف من هذه المعاناة.
    Todos los días 2.000 personas mueren asesinadas debido a la violencia armada. UN إن ألفي شخص يلقون مصرعهم كل يوم نتيجة العنف المسلح.
    La comunidad de periodistas ya ha pagado un pesado tributo a la violencia armada vinculada al extremismo religioso. UN وقد دفع مجتمع الصحافة بالفعل إتاوة باهظة للعنف المسلح المرتبط بالتطرف الديني.
    Tenemos que trabajar juntos para poner fin a la violencia armada una vez por todas ... Open Subtitles فلنتكاتف ونضع حداَ للعنف المسلح حتى نقضي عليه
    Como resultado de los esfuerzos e iniciativas conjuntas del Centro, los Estados Miembros están mejor equipados para hacer frente a la violencia armada y al tráfico ilícito de armas de fuego, que tienen un impacto negativo sobre el desarrollo sostenible en la región. UN ونتيجة لجهود المركز ومبادراته المشتركة، أصبحت الدول الأعضاء أفضل استعداداً للتصدي للعنف المسلح والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، اللذين ينعكسان سلباً على التنمية المستدامة في المنطقة.
    El objetivo del Programa de prevención de la violencia armada es elaborar respuestas eficaces a la violencia armada basadas en una comprensión clara de las causas, la naturaleza y las repercusiones de la violencia armada, así como en las mejores prácticas resultantes de la reducción de la violencia y de las iniciativas de prevención llevadas adelante hasta la fecha. UN ويهدف برنامج منع العنف المسلح إلى وضع تدابير فعّالة للتصدّي للعنف المسلّح ترتكز على فهم واضح لأسبابه وطبيعته وتأثيره، كما ترتكز على أفضل الممارسات المستفادة مما نُفّذ حتى الآن من مبادرات ترمي إلى الحد من العنف المسلّح ومنعه.
    La comunidad internacional no puede tolerar que se recurra a la violencia armada para acceder al poder, por más respetables que sean los objetivos que se persigan. UN وإن استخدام العنف المسلح وسيلة للوصول إلى السلطة عمل لا يقبله المجتمع الدولي حتى وإن أملته أسمى اﻷهداف.
    En estas situaciones, la respuesta apropiada de los Estados a la violencia armada ejercida de forma generalizada y sistemática por individuos y grupos debe guiarse por los principios del derecho internacional relativos a los estados de excepción. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    Según estadísticas alarmantes, un número cada vez mayor de personas resultaron muertas directa o indirectamente debido a la violencia armada. UN وتشير الإحصاءات المثيرة للقلق إلى أن أعدادا متزايدة من الناس يُقتلون بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب العنف المسلح.
    Estadísticas preocupantes muestran que un número creciente de personas mueren directa o indirectamente debido a la violencia armada. UN وتشير الإحصاءات المقلقة إلى تزايد عدد الأشخاص الذين يقتلون على نحو مباشر أو غير مباشر جراء العنف المسلح.
    Pregunta qué medidas se han adoptado para poner coto al recurso excesivo y cuasi sistemático a la violencia armada. UN وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط.
    El preámbulo del tratado deberá contener una referencia en el sentido de que la ausencia de regulación internacional para la transferencia de armas contribuye a la violencia armada. UN ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح. النطاق
    No obstante, la Comunidad desearía que se hiciese referencia en él a la violencia armada. UN ومع ذلك فإننا نود أن ترد في النص إشارة إلى العنف المسلح.
    Se fortalecieron las actividades para hacer frente a la violencia armada mediante la finalización de un acuerdo sobre un programa interinstitucional de prevención de la violencia armada, que promoverá la integración de la prevención y la reducción de la violencia armada en los marcos de desarrollo a nivel mundial y local. UN وجرى تعزيز أعمال التصدي للعنف المسلح من خلال وضع الصيغة الأخيرة على اتفاق لوضع برنامج مشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلح، وهو ما يساعد على إدماج الوقاية من العنف المسلح والحد منها في الأطر الإنمائية القائمة على كل من المستوى العالمي والمستوى المحلي.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas y eficaces para aplicar los planes descritos en el informe para hacer frente a la violencia armada imperante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتنفيذ الخطط الواردة في التقرير من أجل التصدي للعنف المسلح المتواصل.
    En el material se puso aun más de relieve las necesidades específicas de las mujeres y la obligación de los Estados de aumentar la participación de la mujer en los planos normativo y operacional para hacer frente a la violencia armada en América Latina y el Caribe. UN وسلطت هذه المعلومات مزيدا من الضوء على الاحتياجات الخاصة للمرأة وعلى التزام الدول بزيادة مشاركة المرأة على مستويي السياسات والعمليات للتصدي للعنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    También se consideraron los enfoques comunitarios, el papel de los medios de comunicación y la integración de las perspectivas de género en los programas gubernamentales orientados a hacer frente a la violencia armada. UN ونُظر أيضا في النُهج المجتمعية ودور وسائط الإعلام، وإدماج المنظورات الجنسانية في البرامج الحكومية الرامية إلى التصدي للعنف المسلح.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas y eficaces destinadas a aplicar los planes descritos en el informe para hacer frente a la violencia armada imperante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتنفيذ الخطط الواردة في التقرير من أجل التصدي للعنف المسلح المتواصل.
    Los Estados Miembros han llevado a cabo una serie de intervenciones con el fin de hacer frente a la violencia armada. UN 60 - وقد اضطلعت الدول الأعضاء بمجموعة من التدخلات الرامية إلى التصدي للعنف المسلح.
    El Programa de prevención de la violencia armada responde a un esfuerzo de colaboración entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la OMS que busca promover respuestas eficaces a la violencia armada mediante el fomento de un diálogo internacional de política fundado en un entendimiento claro de las causas, la naturaleza y las repercusiones de dicha violencia. UN 57 - ويشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية في التعاون في تنفيذ برنامج منع العنف المسلّح، الذي يسعى إلى تعزيز التصدي بفعالية للعنف المسلّح من خلال إقامة حوار دولي مستند إلى فهم واضح لأسباب هذا العنف وطبيعته وآثاره.
    " ... existe un conflicto armado siempre que se recurre a la fuerza armada entre los Estados o a la violencia armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos dentro de un Estado. UN " ... يقوم نزاع مسلح حيثما يتم اللجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو إلى عنف مسلح طويل اﻷمد بين سلطات حكومية ومجموعات مسلحة منظمة أو بين مجموعات من هذا القبيل داخل دولة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus