"a largo plazo en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطويلة الأجل في
        
    • طويل الأجل في
        
    • على المدى الطويل في
        
    • طويلة الأمد في
        
    • الطويل الأجل في
        
    • الطويلة اﻷمد في
        
    • الطويل اﻷجل
        
    • طويلة الأجل في
        
    • الطويل الأجل على
        
    • في البلد على الأمد الطويل
        
    • لأمد طويل في
        
    Es especialmente importante abordar las cuestiones a largo plazo en el contexto de un mundo en continuo cambio y elaborar una estrategia apropiada para la protección de los niños. UN فمن الأهمية بمكان أن تعالج القضايا الطويلة الأجل في سياق عالم متغيِّر وتصميم استراتيجية ملائمة لحماية الأطفال.
    :: Alentar las inversiones a largo plazo en el sector agrícola y la ordenación prudente del medio ambiente; UN :: تشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل في الزراعة والإدارة الحكيمة لشؤون البيئة
    Todos debemos estar dispuestos a comprometernos a largo plazo en el Afganistán. UN ويجب أن نكون مستعدين جميعا لالتزام طويل الأجل في أفغانستان.
    Asimismo, se puso en marcha un nuevo programa de becas a largo plazo en el marco de la Iniciativa sobre Tecnología Espacial Básica. UN وشرع في برنامج زمالات جديد طويل الأجل في إطار مبادرة التكنولوجيا الأساسية للفضاء.
    La Conferencia de Bonn confirmó el compromiso internacional a largo plazo en el Afganistán con posterioridad al final de la transición y a lo largo del decenio de transformación de 2015 a 2024. UN لقد أكد مؤتمر بون المشاركة الدولية على المدى الطويل في أفغانستان إلى ما بعد نهاية المرحلة الانتقالية وأثناء عقد التحول خلال الفترة من عام 2015 إلى عام 2024.
    Se asignarán nuevas tareas a las autoridades que trabajan en este ámbito a fin de lograr efectos a largo plazo en el combate de la violencia contra la mujer. UN وسوف تُكلف السلطات العاملة في هذا المجال بمهام جديدة بهدف تحقيق آثار طويلة الأمد في العمل على مكافحة عنف الرجال الموجه للنساء.
    La presión generada sobre los ecosistemas y sus recursos naturales, debido al rápido crecimiento de la población y a la falta de planeación a largo plazo en el desarrollo de las actividades económicas, han generado un gradual deterioro de los mismos, tanto en forma directa como indirecta. UN أسفر الضغط الذي تتعرض له النظم الإيكولوجية ومواردها الطبيعية نتيجة تسارع النمو السكاني وغياب التخطيط الطويل الأجل في مجال تنمية الأنشطة الاقتصادية عن حدوث تدهور تدريجي مباشر وغير مباشر لتلك النظم.
    a) Asegurar la integración social y económica de los trabajadores documentados, especialmente de los que han adquirido el derecho de residencia a largo plazo en el país de destino, y su igualdad de tratamiento ante la ley; UN )أ( كفالة اﻹندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، لا سيما من حصلوا على الحق في اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلد المقصد، ومعاملتهم على قدم المساواة أمام القانون؛
    La educación es un ámbito en el que el respaldo internacional puede desempeñar un papel clave al hacer inversiones a largo plazo en el futuro de la juventud. UN والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب.
    Y nuestra respuesta exigirá cambios significativos y a largo plazo en el comportamiento económico y social. UN ومن ثم فإن استجابتنا لهذا التهديد سوف تتطلب إحداث تغيرات هامة طويلة الأجل في السلوك الاقتصادي والاجتماعي.
    Aumento de la necesidad de prestar cuidados a largo plazo en el hogar UN تزايد الحاجة إلى الرعاية الطويلة الأجل في المنزل
    Se publicaban listas de sus acuerdos a largo plazo en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas UN أدرجت اتفاقاتها الطويلة الأجل في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية
    Utilización de acuerdos a largo plazo en el sistema de las Naciones Unidas UN استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في منظومة الأمم المتحدة
    :: Las desigualdades regionales constituyen un problema importante para la paz y la estabilidad y el desarrollo a largo plazo en el país. UN :: تشكل التفاوتات بين المناطق تحديا كبيرا للسلام والاستقرار والتنمية الطويلة الأجل في البلد.
    Se mostró que, si el HCBD se absorbe en sedimentos, deja de estar biodisponible, lo que provocará su persistencia a largo plazo en el medio ambiente. UN وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة.
    Se mostró que, si el HCBD se absorbe en sedimentos, deja de estar biodisponible, lo que provocará su persistencia a largo plazo en el medio ambiente. UN وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة.
    Los modelos operativos concretos y apropiados necesitan el apoyo de asociaciones mundiales sólidas que aseguren de forma prioritaria la inversión a largo plazo en el sector energético. UN ولا بد من تدعيم نماذج مناسبة ومحددة لسير الأعمال بشراكات عالمية قوية لضمان الاستثمار على المدى الطويل في قطاع الطاقة على سبيل الأولوية.
    Para que aumente esa contribución es necesario aplicar políticas proactivas y estrategias a largo plazo en el marco de alianzas entre el sector público y el sector privado, y proporcionar una financiación adecuada. D. Cooperación y diálogo UN ولكي تزداد مساهمة هذه المؤسسات، يجب وضع سياسات استباقية واستراتيجيات طويلة الأمد في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن توفير التمويل الكافي.
    35. El aumento a largo plazo en el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y de cannabis pareció estabilizarse en 2005. UN 35- بدا أن الازدياد الطويل الأجل في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية والقنّب استقر في عام 2005.
    a) Promover la integración social y económica de los trabajadores documentados, especialmente de los que han adquirido el derecho de residencia a largo plazo en el país de destino; UN )أ( تشجيع الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، وبخاصة الذين حصلوا على الحق في اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلد المقصد؛
    Como consecuencia de ello, los posibles efectos a largo plazo en el desarrollo de este programa de perfeccionamiento de los recursos humanos nunca se han realizado del todo. UN ولهذا فإن التأثير الطويل اﻷجل الممكن لبرنامج تنمية الموارد البشرية لم يتحقق بالكامل في أي وقت من اﻷوقات.
    Los problemas de la corrupción y las drogas socavan los logros alcanzados y el desarrollo a largo plazo en el país. UN ويقوض الفساد والمخدرات ما تحقق من الإنجازات والتنمية طويلة الأجل في البلد.
    Las nuevas sustancias potencialmente peligrosas deben someterse a ensayo antes de ser distribuidas, con objeto de determinar sus efectos a largo plazo en el medio ambiente. UN وينبغي تقييم المواد الجديدة، التي قد تكون خطيرة، على أساس علمي لمعرفة أثرها الطويل الأجل على البيئة قبل توزيعها.
    El Parlamento había aprobado tres enmiendas constitucionales, en el contexto de un pacto global entre los principales partidos políticos del país, con el fin de gestar valores democráticos a largo plazo en el Pakistán, tras el trauma de repetidas intervenciones militares. UN فقد وافق البرلمان على ثلاثة تعديلات دستورية كجزء من اتفاق شامل بين الأحزاب السياسية الرئيسية في البلد من أجل تكريس القيم الديمقراطية في البلد على الأمد الطويل عقب الصدمة المتمثلة في تكرار التدخلات العسكرية.
    Los objetivos de desarrollo sostenible son uno de los resultados más importantes de la Conferencia y pueden influir a largo plazo en el rumbo de la humanidad. UN وقال المشاركون إن أهداف التنمية المستدامة تعد من النتائج البالغة الأهمية التي حققها المؤتمر. فمن الممكن أن تؤثر تلك الأهداف لأمد طويل في مسيرة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus