También pedirá a sus interlocutores que contribuyan a reforzar las intervenciones de protección para hacer frente a las amenazas a la seguridad física de esas poblaciones. | UN | وسوف تستعين أيضاً بشركاء في تعزيز عمليات الحماية بغية التصدي للتهديدات التي تواجه السلامة الجسدية لهؤلاء السكان. |
Trabajaré con diligencia para concretar nuestra responsabilidad de proteger a los miembros más vulnerables de la humanidad y para responder de manera pacífica a las amenazas a la seguridad internacional y a la estabilidad regional. | UN | وسأعمل بمثابرة لتحقيق مسؤوليتنا عن حماية أضعف أعضاء الأسرة البشرية وللحل السلمي للتهديدات التي تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي. |
En consecuencia, las medidas de seguridad que adopta Israel son una respuesta necesaria a las amenazas a la seguridad a que hace frente. | UN | وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها. |
Las medidas para frenar la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores nacen en respuesta a las amenazas a la seguridad mundial. | UN | يشكل قمع انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها ردا على التهديدات التي تستهدف الأمن العالمي. |
En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
:: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي. |
Las autoridades de Montenegro son conscientes de que la respuesta a las amenazas a la seguridad en el mundo moderno debe basarse en fundamentos nuevos y exige un enfoque sistemático de esos problemas, y la búsqueda de soluciones de largo plazo a sus causas profundas. | UN | تدرك سلطات الجبل الأسود أن التعامل مع التهديدات الأمنية في العالم الحديث يجب أن يرتكز على أسس جديدة، وأنه يتطلب اعتماد نهج منظّم في معالجة المشاكل الأمنية، مع البحث عن حلول بعيدة المدى للأسباب الجذرية لهذه الظواهر. |
Esas variables requieren la adopción de modalidades y un modus operandi para que el Consejo sea más transparente y capaz de cumplir su misión primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. Eso puede lograrse perfeccionando su competencia y eficacia en la adopción de decisiones y respondiendo inmediatamente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذلك استجابة للمتغيرات الجارية على الساحة الدولية، والتي تتطلب بدورها إضفاء الشفافية على أساليب وطرق عمل المجلس وتعزيز قدرة المجلس على أداء مهامه الأساسية في صيانة السلم والأمن الدوليين، بالإضافة إلى تطوير فعاليته وكفاءته في صنع القرارات والاستجابة السريعة لمواجهة المخاطر التي تهدد الأمن والاستقرار العالميين. |
La institución de medidas para hacer frente a las amenazas a la seguridad marítima entraña tanto beneficios como costos para los Estados, la industria y, en última instancia, los consumidores. | UN | 148 - إن المبادرة إلى تطبيق تدابير للتصدي للتهديدات التي تواجه الأمن البحري أمر تترتب عليه فوائد كما تترتب عليه تكاليف بالنسبة للدول والصناعة وفي خاتمة المطاف المستهلكين. |
3.1 La complejidad de algunos conflictos actuales y la necesidad de responder oportunamente a las amenazas a la paz, teniendo en cuenta factores tales como la capacidad y, a veces, las limitaciones de las organizaciones regionales. | UN | 3-1 الطبيعة المعقدة لبعض النزاعات الراهنة والحاجة إلى الاستجابة في الوقت المناسب للتهديدات التي تواجه السلام، مع مراعاة عوامل مثل قدرة المنظمات الإقليمية، وأحيانا أوجه القصور التي تعتريها. |
3. Promover el intercambio de experiencias entre organizaciones regionales, especialmente en aquellas áreas especificadas en el Plan de Acción de Seúl, para responder a las amenazas a la democracia, entre ellas, el sistema interamericano para la protección de los derechos humanos y la Carta Democrática Interamericana; | UN | 3 - تعزيز تبادل خبرات المنظمات الإقليمية، لا سيما في المجالات الواردة في خطة عمل سيول، في إطار التصدي للتهديدات التي تواجه الديمقراطية، فيما بين جملة منظمات منها نظام البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان والميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية. |
Sobre todo, el Consejo debe seguir siendo eficiente y efectivo, capaz de reaccionar de manera rápida y decisiva a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب قبل كل شيء أن يبقى المجلس فعالا وكفؤا وقادرا على الرد بشكل سريع وحاسم على التهديدات التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين. |
Esta gama de actividades demuestra que la respuesta internacional a las amenazas a la seguridad ha ido mucho más allá de la definición inicial, que estaba limitada a tratar las agresiones transfronterizas. | UN | إن هذا التشعب يشهد على أن الرد الدولي على التهديدات الموجهة لﻷمن أصبح يتجاوز بكثير حدود تعريفه اﻷولي الذي كان مقتصرا على معالجة العدوان عبر الحدود. |
La credibilidad de las Naciones Unidas siempre se medirá por su capacidad para dar una respuesta adecuada a las amenazas a la paz y la seguridad en cada región del mundo. | UN | وسوف تقاس مصداقية الأمم المتحدة دائما بقدرتها على تقديم رد مناسب على التهديدات الموجهة للسلام والأمن في كل منطقة من العالم. |
Reafirmaron que la Organización debe mejorar su capacidad para actuar con rapidez y eficacia a fin de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية زيادة قدرات المنظمة على العمل السريع والفعال لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين. |
Es importante que toda consideración del trabajo del Consejo de Seguridad incluya una revisión del enfoque del Consejo a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تشمل أية دراسة لعمل مجلس اﻷمن استعراض نهج المجلس إزاء التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان. |
En su condición de país pequeño, Grecia siempre ha tenido sumo interés en el fortalecimiento de la capacidad común de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y, en general, en el éxito de las Naciones Unidas. | UN | واليونان، باعتبارها دولة صغيرة، لها مصلحة قوية في أن ترى تعزيز القدرة الجماعية على مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان وفي نجاح اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
En estos momentos se están realizando esfuerzos fundamentales en materia de colaboración para promover soluciones africanas a las amenazas a la paz y la seguridad en el continente. | UN | وتبذل في الوقت الحالي جهود تعاونية أساسية لإيجاد حلول أفريقية للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن في القارة. |
Además, la continua disponibilidad de activos aéreos permitirá a la Misión responder con rapidez a las amenazas a la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكفل استمرار توافر الأصول الجوية قدرة البعثة على الاستجابة بسرعة للتهديدات التي يتعرض لها الأمن. |
Recalcamos que la responsabilidad de gestionar y conseguir el desarrollo económico y social en todo el mundo, así como de responder de manera eficaz a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe compartirse entre todas las naciones del mundo y debe ejercerse multilateralmente. | UN | ونؤكد على أن المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم، والاستجابة بشكل فعال للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان، لا بد من اقتسامها بين كل أمم العالم، ولا بد من ممارستها في إطار متعدد الأطراف. |
Noruega considera que este período de sesiones de la Primera Comisión debe perseguir dos objetivos, a saber, lograr el consenso sobre la necesidad de un mecanismo multilateral de desarme que rinda frutos y promover un entendimiento común sobre el modo de hacer frente a las amenazas a la seguridad actuales y nuevas. | UN | وترى النرويج أن هذه الدورة للجنة الأولى ينبغي أن يكون لها هدفان: بناء توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى أن تحقق الآلية المتعددة الأطراف لنـزع السلاح نتائج، وتعزيز الفهم المشترك للكيفية التي ينبغي التعامل بها مع التهديدات الأمنية الحالية والجديدة. |
En el período que se examina, los Estados han adoptado una gran variedad de medidas a nivel mundial, regional y nacional para hacer frente a las amenazas a la seguridad marítima, en particular los actos de piratería y robo a mano armada en el mar, los actos terroristas contra la navegación y las instalaciones en mar abierto y otros intereses marítimos y la delincuencia organizada transnacional. | UN | 97 - خلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الدول مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لمواجهة المخاطر التي تهدد الأمن البحري، بما في ذلك القرصنة والسطو المسلح في البحر، والأعمال الإرهابية ضد المنشآت البحرية والنقل البحري والمصالح البحرية الأخرى والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |