En lo relativo a la aplicación de este concepto a las armas nucleares, la magistrada dijo lo siguiente: | UN | وطبقت هذا المعيار على الأسلحة النووية فقالت: |
El problema de la proliferación no se limita a las armas nucleares, biológicas o químicas. | UN | ولا تقتصر مشكلة الانتشار على الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية. |
El recurso a las armas nucleares y la campaña aérea contra Yugoslavia efectuada haciendo caso omiso de las Naciones Unidas demuestran que ningún país puede estar protegido contra semejante injerencia. | UN | وهذا الاستخدام للأسلحة النووية والحملة الجوية التي شنت ضد يوغوسلافيا دون أي اعتبار للأمم المتحدة، يبين أنه ليس هناك بلد في مأمن من مثل هذا التدخل. |
Hay nuevas doctrinas alarmantes en materia de seguridad que reconocen un papel aún más amplio a las armas nucleares, comprometiendo así la autoridad y la pertinencia del Tratado. | UN | ورأى أن مذاهب الأمن الجديدة المثيرة للقلق تعطي دورا أكثر بروزا للأسلحة النووية مما يعرض سلطة المعاهدة وأهميتها للخطر. |
Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no los han considerado referidos a las armas nucleares. | UN | وهذه الممارسة واضحة، ولم تعتبر اﻷطراف الداخلة في ذينك الصكين أنهما يشيران إلى اﻷسلحة النووية. |
Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Esperamos que el ejemplo positivo de Ucrania vaya seguido de otros países que ahora contemplan la idea equivocada de que pueden proteger su seguridad mediante el acceso a las armas nucleares. | UN | ونرجو أن تحذو حذو أوكرانيا في هذا النموذج الإيجابي بلدان أخرى تعتنق الآن الفكرة الخاطئة القائلة بأنها تستطيع حماية أمنها من خلال الحصول على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, a la Coalición le preocupa el peligro de que agentes no estatales ganen acceso a las armas nucleares. | UN | ومع ذلك، فإن ما يشغل بال تحالف برنامج العمل الجديد هو احتمال حصول جهات فاعلة من غير الدول على الأسلحة النووية. |
También estamos preocupados por el peligro de que agentes no estatales obtengan acceso a las armas nucleares. | UN | يقلقنا أيضا خطر حصول جماعات من غير الدول على الأسلحة النووية وهذه المسألة تستحق اهتمامنا الشديد. |
En ese sentido, el presupuesto global anual destinado a las armas nucleares se estima en 105 mil millones de dólares, aproximadamente. | UN | وبناء على ذلك، يقدَّر الإنفاق العالمي السنوي على الأسلحة النووية حوالي 105 بلايين دولار. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de realizar mejoras cualitativas a las armas nucleares. | UN | وأردفت قائلة إنه يتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية. |
Hay nuevas doctrinas alarmantes en materia de seguridad que reconocen un papel aún más amplio a las armas nucleares, comprometiendo así la autoridad y la pertinencia del Tratado. | UN | ورأى أن مذاهب الأمن الجديدة المثيرة للقلق تعطي دورا أكثر بروزا للأسلحة النووية مما يعرض سلطة المعاهدة وأهميتها للخطر. |
Insistimos en que se debe mantener este impulso, al igual que la disminución del papel asignado a las armas nucleares. | UN | ونصر على أنه يجب الحفاظ على هذا الزخم، وكذلك على الدور المتناقص للأسلحة النووية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares pueden considerar a las armas nucleares herramientas de disuasión, pero dichas armas suponen una amenaza espeluznante para la humanidad. | UN | وقد تعتبر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأسلحة النووية أدوات للردع، غير أنها تشكل تهديدا مروعا للحضارة البشرية. |
Para los que apoyan la legalidad del recurso a las armas nucleares, en ciertas circunstancias no existe ninguna prohibición absoluta del uso de esas armas. | UN | فبالنسبة للدول التي تؤيد مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في ظروف معينة، لا يوجد حظر مطلق لاستخدام هذه اﻷسلحة. |
Mi país no puede hablar de conflictos y de paz sin referirse a las armas nucleares. | UN | ولا يســتطيع بلــدي أن يتحــدث عــن المنازعات والسلام دون اﻹشارة إلى اﻷسلحة النووية. |
La Corte no encuentra ninguna prohibición específica del recurso a las armas nucleares en los tratados que prohíben expresamente el uso de ciertas armas de destrucción en masa. | UN | ولا تجد المحكمة أي حظر محدﱠد للجوء إلى اﻷسلحة النووية في المعاهدات التي تحظر صراحة استخدام أسلحة معينة من أسلحة الدمار الشامل. |
Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
No es secreto que algunos países que han permanecido fuera del Tratado han obtenido acceso a las armas nucleares. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
En este sentido, reafirmamos las iniciativas de Egipto en cuanto a la eliminación de las armas de destrucción en masa, incluyendo a las armas nucleares. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد المبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية. |
Reconocemos plenamente el derecho soberano de los Estados a determinar sus propias necesidades de seguridad y los medios para cubrirlas, pero como Estado no poseedor de armas nucleares consideramos que esta seguridad debe garantizarse sin el recurso a las armas nucleares. | UN | ونحن إذ نقر إقراراً تاماً بأن للدول حقاً سيادياً في تحديد متطلبات أمنها الذاتي ووسائل تلبيتها، فإننا، باعتبارنا دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية، نرى أن يتم تنفيذ هذه السياسة اﻷمنية دون اللجوء إلى أسلحة نووية. |
Preocupada por los nuevos enfoques en que se asigna un papel más amplio a las armas nucleares como parte de estrategias de seguridad, incluido el posible desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares no estratégicas de baja potencia, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء النهج الآخذة في الظهور للدور الأوسع الذي تقوم به الأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية بما في ذلك إمكانية استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية قليلة القوة، |
Similarmente, la resolución adoptada por la Quinta Conferencia de Examen en 1995 sobre los Principios y objetivos para la no proliferación y el desarme nucleares, así como las 13 medidas prácticas aprobadas unánimemente por los Estados Partes en el Tratado en su Sexta Conferencia de Examen de 2000, suponen una hoja de ruta que nos muestra el rumbo correcto, es decir, el del fin a las armas nucleares. | UN | كما يعتبر قرار مؤتمر الاستعراض الخامس لسنة 1995 الخاص بالمبادئ والأهداف في مجال نزع السلاح النووي والخطوات الثلاث عشرة العملية التي صادقت عليها الدول الأطراف في المعاهدة بالإجماع خلال مؤتمر الاستعراض السادس لسنة 2000 بمثابة خريطة الطرق في الاتجاه الصحيح للقضاء على السلاح النووي. |
Esperamos que el fin de la guerra fría ha de permitir a los Estados trabajar de consuno para lograr el mismo resultado en lo que se refiere a las armas nucleares. | UN | ونأمل في أن يتيح انتهاء الحرب الباردة للدول أن تعمل من أجل إحراز النتيجة نفسها بالنسبة لﻷسلحة النووية. |
Al formular esta declaración, mi Gobierno reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a esperar seguridades de que no se emplearán esas armas contra ellos. | UN | إن حكومة بلدي، بإصدارها لهذا اﻹعلان، تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع للحصول على ضمانات بعدم استخدام هذه اﻷسلحة ضدها. |