"a las autoridades civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السلطات المدنية
        
    • للسلطات المدنية
        
    • للسلطة المدنية
        
    • من السلطات المدنية
        
    • إحاطة السلطات المدنية
        
    • المحتجزين وسلطات المجتمع المدني
        
    Los expedientes actualmente en manos de las autoridades judiciales militares tienen que transmitirse a las autoridades civiles competentes. UN وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة.
    Se van a transferir a las autoridades civiles para la construcción de viviendas miles de dunum de tierras actualmente bajo control militar. UN وسيجري تحويل آلاف الدونمات الخاضعة حاليا للسيطرة العسكرية إلى السلطات المدنية لتشييد المساكن عليها.
    Se prevé que el control del tráfico aéreo civil será devuelto a las autoridades civiles tan pronto como sea posible. UN ومن المقرر أن تعود مراقبة حركة الطيران المدني إلى السلطات المدنية بمجرد أن يصبح ذلك ممكنا من الناحية العملية.
    Me complace también tomar nota de la directiva del Jefe de Estado Mayor haciendo un llamamiento al sector militar para que permanezca al margen del debate político y se subordine a las autoridades civiles. UN ويسرني كذلك أن ألاحظ توجيه قائد هيئة الأركان الذي يدعو الجيش إلى البقاء خارج الساحة السياسية والخضوع للسلطات المدنية.
    Estos niños deben ser entregados a las autoridades civiles tan pronto como sea posible tras su desvinculación y dentro del plazo estipulado en la legislación. UN فهؤلاء الأطفال يتعين تسليمهم للسلطات المدنية بأسرع وقت ممكن بعد انفصالهم عن تلك الجماعات، وفي الحدود الزمنية التي ينص عليها القانون.
    vi) Las FARSL todavía no han desarrollado la capacidad de ofrecer apoyo militar a las autoridades civiles. UN `6 ' لم تتوافر بعد لدى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون القدرة التي تمكنها من توفير المعونة العسكرية للسلطة المدنية.
    Las esposas y las mujeres y niños de los altos cargos y dirigentes de los militantes fueron entregados a las autoridades civiles indias. UN وتم تسليم المسلحين المقبوض عليهم أو استسلموا إلى السلطات المدنية الهندية.
    Burzan insistió en que el ejército yugoslavo (VJ) entregara a los responsables de esos " asesinatos " a las autoridades civiles. UN وأصر بورزان على أن يسلﱢم الجيش اليوغوسلافي مرتكبي الجرائم " القتل " هذه إلى السلطات المدنية.
    Además, el 7 de junio, durante la conmemoración en Bissau del segundo aniversario del estallido del conflicto militar, los militares reafirmaron su propósito de desempeñar de nuevo su papel tradicional y someterse a las autoridades civiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن السلطة العسكرية أكدت من جديد، في 7 حزيران/يونيه في بيساو، بمناسبة الذكرى السنوية الثانية لاندلاع الصراع العسكري، اعتزامها العودة إلى دورها التقليدي وإخضاع نفسها إلى السلطات المدنية.
    La KFOR traspasará gradualmente a las autoridades civiles durante los próximos 18 meses la responsabilidad de las operaciones aéreas y de las operaciones civiles en tierra en el aeropuerto de Pristina. UN وستقوم القوة تدريجيا بتحويل المسؤولية عن العمليات الجوية والعمليات الأرضية المدنية في مطار بريشتينا إلى السلطات المدنية على امتداد الأشهر الثمانية عشر القادمة.
    Al 31 de marzo de 2009 se habían limpiado y entregado a las autoridades civiles 361,2 ha. UN وفي 31 آذار/مارس 2009، جرى تطهير 361.2 هكتاراً سُلمت إلى السلطات المدنية.
    Estas colaboraciones refuerzan las relaciones entre militares de los Estados Unidos y fomentan el apoyo militar a las autoridades civiles. UN وتوطد أشكال التعاون هذه العلاقات بين أجزاء المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة وتعزز الدعم العسكري المقدم إلى السلطات المدنية.
    La fuerza de la MONUSCO respondió directamente en un 13% de los casos, mientras que un 43% de las alertas se hizo llegar a las fuerzas de seguridad congoleñas y un 36% a las autoridades civiles locales. UN واستجابت قوة البعثة بشكل مباشر في 13 في المائة من الحالات؛ وحوِّلت 43 في المائة من هذه الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية، و 36 في المائة إلى السلطات المدنية المحلية.
    El 1° de febrero, representantes de la SFOR asistieron a la ceremonia celebrada en Zagreb para solemnizar el traspaso de los servicios de tránsito aéreo en el nivel medio del espacio aéreo de la región de información de vuelo de Sarajevo a las autoridades civiles. Perspectivas UN وفي 1 شباط/فبراير، حضر ممثلو قوة تحقيق الاستقرار بحضور احتفالا أقيم في زغرب بمناسبة تسليم المسؤولية عن الخدمات الجوية في المجال الجوي الوسيط التابع لمنطقة استعلامات الطيران إلى السلطات المدنية.
    Por tanto, sigue siendo fundamental que se tomen medidas para reformar los sectores de la defensa y la seguridad a fin de asegurar que las fuerzas militares siguen estando subordinadas a las autoridades civiles. UN ولذا، فيظل من الأهمية بمكان اتخاذ خطوات لإصلاح قطاع الدفاع والأمن بما يكفل بقاء القوات العسكرية خاضعةً للسلطات المدنية.
    De resultas de ello las fuerzas armadas han ganado reconocimiento regional e internacional por la disciplina con que se han subordinado a las autoridades civiles y aceptado el mandato que les habían asignado en los acuerdos de paz. UN ونتيجة لذلك فقد حظيت بالاعتراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي للانضباط الذي اتسم به خضوعها للسلطات المدنية وقبولها الولاية التي منحت لها في اتفاقات السلام.
    Los campesinos de las colinas deben declarar a las autoridades civiles los bienes que han perdido, y éstas tratan de localizar a los culpables para obligarles a restituir los bienes usurpados. UN فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم. وتقوم السلطات بالبحث عن المسؤولين لكي يردوا الممتلكات المسروقة.
    Los niveles superiores de la jerarquía militar han reiterado su compromiso de permanecer al margen de la política y de reorientar las fuerzas armadas como un servicio más profesional, subordinado a las autoridades civiles. UN وأكدت القيادة العليا للجيش من جديد التزامها بعدم الخوض في الشؤون السياسية وبإعادة توجيه القوات المسلحة لتصبح مجموعة تتحلى بقدر أكبر من الروح المهنية وتخضع للسلطات المدنية.
    La continuación de la existencia de las milicias desestabiliza el proceso de transición en Timor Oriental y constituye una afrenta a las autoridades civiles y militares de Indonesia, perturbando la consolidación del régimen democrático en ese país. UN فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد.
    A nivel nacional, las Fuerzas Armadas siguieron ayudando a la policía a reprimir los crímenes violentos al amparo de la Ley de asistencia militar a las autoridades civiles, invocada por el Presidente Koroma. UN وعلى الصعيد الوطني واصلت القوات المسلحة مساعدة الشرطة في التصدي لجرائم العنف من خلال طلب الرئيس كوروما إعمال قانون تقديم المساعدة العسكرية للسلطة المدنية.
    Los registros oficiales pertinentes para la investigación debieron solicitarse a las autoridades civiles o militares. UN وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية.
    Financiado principalmente por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), su función es asesorar a las autoridades civiles en materia de actividad volcánica y riesgos conexos. UN ويناط بالمرصد الذي تموله بصفة رئيسية وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة إحاطة السلطات المدنية علما بالنشاط البركاني والمخاطر المصاحبة له.
    También se recomendó que se llevaran listas completas de las personas retenidas y se comunicaran a la familia de éstas y a las autoridades civiles. UN كما أوصيَ بوضع قوائم كاملة بأسماء المحتجزين وإحالتها إلى أسر المحتجزين وسلطات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus