Los expedientes actualmente en manos de las autoridades judiciales militares tienen que transmitirse a las autoridades civiles competentes. | UN | وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة. |
Se van a transferir a las autoridades civiles para la construcción de viviendas miles de dunum de tierras actualmente bajo control militar. | UN | وسيجري تحويل آلاف الدونمات الخاضعة حاليا للسيطرة العسكرية إلى السلطات المدنية لتشييد المساكن عليها. |
Se prevé que el control del tráfico aéreo civil será devuelto a las autoridades civiles tan pronto como sea posible. | UN | ومن المقرر أن تعود مراقبة حركة الطيران المدني إلى السلطات المدنية بمجرد أن يصبح ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
Me complace también tomar nota de la directiva del Jefe de Estado Mayor haciendo un llamamiento al sector militar para que permanezca al margen del debate político y se subordine a las autoridades civiles. | UN | ويسرني كذلك أن ألاحظ توجيه قائد هيئة الأركان الذي يدعو الجيش إلى البقاء خارج الساحة السياسية والخضوع للسلطات المدنية. |
Estos niños deben ser entregados a las autoridades civiles tan pronto como sea posible tras su desvinculación y dentro del plazo estipulado en la legislación. | UN | فهؤلاء الأطفال يتعين تسليمهم للسلطات المدنية بأسرع وقت ممكن بعد انفصالهم عن تلك الجماعات، وفي الحدود الزمنية التي ينص عليها القانون. |
vi) Las FARSL todavía no han desarrollado la capacidad de ofrecer apoyo militar a las autoridades civiles. | UN | `6 ' لم تتوافر بعد لدى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون القدرة التي تمكنها من توفير المعونة العسكرية للسلطة المدنية. |
Las esposas y las mujeres y niños de los altos cargos y dirigentes de los militantes fueron entregados a las autoridades civiles indias. | UN | وتم تسليم المسلحين المقبوض عليهم أو استسلموا إلى السلطات المدنية الهندية. |
Burzan insistió en que el ejército yugoslavo (VJ) entregara a los responsables de esos " asesinatos " a las autoridades civiles. | UN | وأصر بورزان على أن يسلﱢم الجيش اليوغوسلافي مرتكبي الجرائم " القتل " هذه إلى السلطات المدنية. |
Además, el 7 de junio, durante la conmemoración en Bissau del segundo aniversario del estallido del conflicto militar, los militares reafirmaron su propósito de desempeñar de nuevo su papel tradicional y someterse a las autoridades civiles. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السلطة العسكرية أكدت من جديد، في 7 حزيران/يونيه في بيساو، بمناسبة الذكرى السنوية الثانية لاندلاع الصراع العسكري، اعتزامها العودة إلى دورها التقليدي وإخضاع نفسها إلى السلطات المدنية. |
La KFOR traspasará gradualmente a las autoridades civiles durante los próximos 18 meses la responsabilidad de las operaciones aéreas y de las operaciones civiles en tierra en el aeropuerto de Pristina. | UN | وستقوم القوة تدريجيا بتحويل المسؤولية عن العمليات الجوية والعمليات الأرضية المدنية في مطار بريشتينا إلى السلطات المدنية على امتداد الأشهر الثمانية عشر القادمة. |
Al 31 de marzo de 2009 se habían limpiado y entregado a las autoridades civiles 361,2 ha. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2009، جرى تطهير 361.2 هكتاراً سُلمت إلى السلطات المدنية. |
Estas colaboraciones refuerzan las relaciones entre militares de los Estados Unidos y fomentan el apoyo militar a las autoridades civiles. | UN | وتوطد أشكال التعاون هذه العلاقات بين أجزاء المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة وتعزز الدعم العسكري المقدم إلى السلطات المدنية. |
La fuerza de la MONUSCO respondió directamente en un 13% de los casos, mientras que un 43% de las alertas se hizo llegar a las fuerzas de seguridad congoleñas y un 36% a las autoridades civiles locales. | UN | واستجابت قوة البعثة بشكل مباشر في 13 في المائة من الحالات؛ وحوِّلت 43 في المائة من هذه الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية، و 36 في المائة إلى السلطات المدنية المحلية. |
El 1° de febrero, representantes de la SFOR asistieron a la ceremonia celebrada en Zagreb para solemnizar el traspaso de los servicios de tránsito aéreo en el nivel medio del espacio aéreo de la región de información de vuelo de Sarajevo a las autoridades civiles. Perspectivas | UN | وفي 1 شباط/فبراير، حضر ممثلو قوة تحقيق الاستقرار بحضور احتفالا أقيم في زغرب بمناسبة تسليم المسؤولية عن الخدمات الجوية في المجال الجوي الوسيط التابع لمنطقة استعلامات الطيران إلى السلطات المدنية. |
Por tanto, sigue siendo fundamental que se tomen medidas para reformar los sectores de la defensa y la seguridad a fin de asegurar que las fuerzas militares siguen estando subordinadas a las autoridades civiles. | UN | ولذا، فيظل من الأهمية بمكان اتخاذ خطوات لإصلاح قطاع الدفاع والأمن بما يكفل بقاء القوات العسكرية خاضعةً للسلطات المدنية. |
De resultas de ello las fuerzas armadas han ganado reconocimiento regional e internacional por la disciplina con que se han subordinado a las autoridades civiles y aceptado el mandato que les habían asignado en los acuerdos de paz. | UN | ونتيجة لذلك فقد حظيت بالاعتراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي للانضباط الذي اتسم به خضوعها للسلطات المدنية وقبولها الولاية التي منحت لها في اتفاقات السلام. |
Los campesinos de las colinas deben declarar a las autoridades civiles los bienes que han perdido, y éstas tratan de localizar a los culpables para obligarles a restituir los bienes usurpados. | UN | فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم. وتقوم السلطات بالبحث عن المسؤولين لكي يردوا الممتلكات المسروقة. |
Los niveles superiores de la jerarquía militar han reiterado su compromiso de permanecer al margen de la política y de reorientar las fuerzas armadas como un servicio más profesional, subordinado a las autoridades civiles. | UN | وأكدت القيادة العليا للجيش من جديد التزامها بعدم الخوض في الشؤون السياسية وبإعادة توجيه القوات المسلحة لتصبح مجموعة تتحلى بقدر أكبر من الروح المهنية وتخضع للسلطات المدنية. |
La continuación de la existencia de las milicias desestabiliza el proceso de transición en Timor Oriental y constituye una afrenta a las autoridades civiles y militares de Indonesia, perturbando la consolidación del régimen democrático en ese país. | UN | فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد. |
A nivel nacional, las Fuerzas Armadas siguieron ayudando a la policía a reprimir los crímenes violentos al amparo de la Ley de asistencia militar a las autoridades civiles, invocada por el Presidente Koroma. | UN | وعلى الصعيد الوطني واصلت القوات المسلحة مساعدة الشرطة في التصدي لجرائم العنف من خلال طلب الرئيس كوروما إعمال قانون تقديم المساعدة العسكرية للسلطة المدنية. |
Los registros oficiales pertinentes para la investigación debieron solicitarse a las autoridades civiles o militares. | UN | وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية. |
Financiado principalmente por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), su función es asesorar a las autoridades civiles en materia de actividad volcánica y riesgos conexos. | UN | ويناط بالمرصد الذي تموله بصفة رئيسية وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة إحاطة السلطات المدنية علما بالنشاط البركاني والمخاطر المصاحبة له. |
También se recomendó que se llevaran listas completas de las personas retenidas y se comunicaran a la familia de éstas y a las autoridades civiles. | UN | كما أوصيَ بوضع قوائم كاملة بأسماء المحتجزين وإحالتها إلى أسر المحتجزين وسلطات المجتمع المدني. |