"a las autoridades competentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السلطات المختصة في
        
    • للسلطات المختصة في
        
    • إلى السلطات المختصة لدى
        
    • إلى السلطة المناسبة المسؤولة عن
        
    • السلطات المعنية في
        
    • اﻻتصال بالجهات المختصة
        
    • على السلطات المختصة في
        
    • شهادة مناسبة بشأن
        
    • السلطات المسؤولة في
        
    • إلى السلطات المختصة على
        
    Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    Puede enviarse una solicitud de asistencia judicial a las autoridades competentes de Kirguistán. UN ويمكن إرسال طلبات المساعدة القانونية إلى السلطات المختصة في قيرغيزستان.
    :: Establece regímenes de conformidad con los cuales se pueden presentar solicitudes de entrega a las autoridades competentes de Tuvalu; UN :: يحدد النظم التي يجوز بموجبها تقديم طلبات تسليم الأشخاص إلى السلطات المختصة في توفالو؛
    Por último, el artículo 8 de la ordenanza establece la obligación de declarar a las autoridades competentes de Suiza los bienes patrimoniales sujetos a congelación de activos. UN وأخيراً، تنص المادة 8 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا.
    Se enviará copia de la respuesta definitiva del Estado de importación a las autoridades competentes de los Estados interesados que sean Partes. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Se enviará copia de la respuesta definitiva del Estado de importación a las autoridades competentes de los Estados interesados que sean Partes. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    La representante del Estado parte aseguró al Relator que transmitiría la posición del Comité a las autoridades competentes de Dinamarca. UN وأكدت ممثلة الدولة الطرف للمقرر المعني بالبلاغات أنها ستحرص على تبليغ موقف اللجنة إلى السلطات المختصة في الدانمرك.
    La representante del Estado parte aseguró al Relator que transmitiría la posición del Comité a las autoridades competentes de Dinamarca. UN وأكّد ممثل الدولة الطرف للمقرِّر أنه سينقل موقف اللجنة إلى السلطات المختصة في الدانمرك. المرفق الخامس
    Además, en el artículo 6 de la ordenanza se dispone la obligación de declarar a las autoridades competentes de Suiza los bienes patrimoniales congelados. UN تنص المادة 6 من المرسوم أيضاً على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة إلى السلطات المختصة في سويسرا.
    Hasta la fecha, no se ha declarado a las autoridades competentes de Suiza a ningún bien patrimonial. UN وحتى الآن، لم يصرَّح إلى السلطات المختصة في سويسرا بأي قيمة تتعلق بممتلكات مالية.
    Los participantes en el curso se encargarán de informar a las autoridades competentes de sus respectivos países. UN وسيقدم كل مشترك في الدورة الدراسية تقريرا إلى السلطات المختصة في بلده .
    Ninguna de esas sumas se devolvió nunca a las autoridades competentes de la República Socialista Soviética de Ucrania ni, posteriormente, de Ucrania. UN ولم يجر إعادة أي من تلك المبالغ إلى السلطات المختصة في جمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية أو، فيما بعد، إلى أوكرانيا.
    La notificación oportuna favorecerá en último término el comercio, ya que facilitará a las autoridades competentes la verificación de la legalidad de las transacciones y el envío de una respuesta a las autoridades competentes de otros países; UN فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها إلى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب؛
    Las autoridades de Liechtenstein encargadas de hacer cumplir la ley cooperaron también con sus homólogos de los Estados Unidos de América respecto de este caso y se suministró a las autoridades competentes de ese país toda la información solicitada. UN وتعاونت سلطات إنفاذ القوانين في ليختنشتاين أيضا مع نظرائها في الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بهذا الموضوع، وتم تقديم كل المعلومات المطلوبة إلى السلطات المختصة في الولايات المتحدة.
    17. En 2000 se pidió a las autoridades competentes de los Países Bajos y de Bélgica que reimportaran una mezcla de plástico y papel exportado a Taiwán. UN 17- وفي عام 2000، طلب إلى السلطات المختصة في هولندا وبلجيكا استرداد خليط من اللدائن والورق مصدَّر إلى تايوان.
    El artículo 5 de la ordenanza prevé la obligación de declarar el valor patrimonial congelado a las autoridades competentes de Suiza. UN وتنص المادة 5 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا.
    A comienzos de agosto de 2012, no se había declarado ningún valor patrimonial a las autoridades competentes de Suiza. UN وفي بداية شهر آب/أغسطس 2012، لم يصرَّح للسلطات المختصة في سويسرا بأي قيمة تتعلق بممتلكات مالية.
    Se recomienda a la República Dominicana considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos cuando los colaboradores con el Ministerio Público se encuentren en un Estado Parte y puedan prestar cooperación sustancial a las autoridades competentes de otro Estado Parte. UN ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إمكانية الدخول في اتفاقات وترتيبات للتعامل مع الحالات التي يكون فيها الشخص المتعاون مع دائرة النيابة العامة موجودا في إحدى الدول الأطراف وقادرا على تقديم عون كبير إلى السلطات المختصة لدى الدولة الطرف الأخرى.
    :: Si no está prevista en los proyectos debidamente presentados a las autoridades competentes de salud pública o científicas, y autorizados por ellas, o bien un comité nacional multidisciplinario competente; UN - إذا لم يكن البحث مقررا سلفا في إطار مشاريع مقدمة على النحو الواجب إلى السلطة المناسبة المسؤولة عن الصحة العامة أو السلطة العلمية المناسبة، أو مقدما، بالتفويض، إلى اللجنة الوطنية المناسبة المتعددة التخصصات أو مأذونا به من قبل سلطة كهذه أو مأذونا به، بالتفويض، من قبل لجنة كهذه؛
    Me complace comunicarle que las observaciones finales del Comité han sido transmitidas a las autoridades competentes de Sri Lanka para la adopción de las medidas correspondientes. UN ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها.
    1. Deplora el hecho de que esas decisiones no hayan sido plenamente aplicadas por la República Federativa de Yugoslavia e insiste en la propuesta a las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia de que tomen todas las medidas necesarias para su aplicación, UN ١ - تعرب عن استيائها لعدم تنفيذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه المقررات تنفيذا تاما، وتقترح بإلحاح على السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تنفيذها،
    b) Alienta a los gobiernos a que, en la medida de lo posible y cuando las circunstancias nacionales así lo requieran, obtengan de los países exportadores el oportuno certificado sobre el país de origen de la semilla de Papaver somniferum como trámite básico para la importación y notifiquen, en lo posible, la exportación de semillas de Papaver somniferum a las autoridades competentes de los países importadores; UN )ب( تشجيع الحكومات على الحرص بالقدر الممكن ، وحيث تقضي الظروف الوطنية ، على الحصول على شهادة مناسبة من البلدان المصدرة بشأن بلد منشأ بذور الخشخاش ، كأساس للاستيراد . وفي الحالات التي يكون فيها البلد المصدر مختلفا عن البلد المنتج ، ينبغي تقديم شهادة مناسبة بشأن ذلك ؛
    Recomendamos a las autoridades competentes de los países árabes que: UN نوصي السلطات المسؤولة في الدول العربية بما يلي:
    Será preciso enviar notificación a las autoridades competentes de la siguiente manera: UN ٥-١-٥-٢-٤ اﻹخطارات يطلب إرسال إخطار إلى السلطات المختصة على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus