"a las autoridades competentes del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السلطات المختصة في الدولة
        
    • إلى السلطات المختصة في دولة
        
    • للسلطات المختصة في الدولة
        
    • إلى السلطات المختصة للدولة
        
    • إلى السلطات المختصة في الدول
        
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    Se presentará a las autoridades competentes del Estado de importación una prueba de la cobertura de la responsabilidad del eliminador. UN ويسلم إثبات تغطية مسؤولية متعهد التصريف إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد.
    Se presentará a las autoridades competentes del Estado de importación una prueba de la cobertura de la responsabilidad del eliminador. UN ويسلم إثبات تغطية مسؤولية متعهد التصريف إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد.
    b) Facultará a las autoridades competentes del Estado que realice la visita e inspección para que se hagan cargo del buque a los efectos de hacer cumplir las medidas correspondientes. UN )ب( أن تأذن للسلطات المختصة في الدولة القائمة بالصعود والتفتيش بالسيطرة على السفينة ﻷغراض اﻹنفاذ.
    Corresponde a las autoridades competentes del Estado Parte, de buena fe y en el ejercicio de sus atribuciones, aplicar e interpretar el derecho interno, observando, sin embargo, las exigencias previstas en el Pacto, como la igualdad ante la ley (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون )المادة ٦٢(.
    3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados Partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. UN ٣- يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.
    El Secretario dará traslado a las autoridades competentes del Estado que corresponda de la sentencia por la cual el acusado haya sido declarado culpable de un delito que haya causado daños a una victima. UN ١ - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدول المعنية، الحكم الذي أثبت إدانة المتهم بارتكاب فعل ألحق أضرارا بضحية ما.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    Por consiguiente, no se trata de cumplir las disposiciones de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado, como se indica en el párrafo 3, sino de cumplir el nuevo régimen basado en las disposiciones del estatuto. UN وبالتالي لن تكون المسألة متعلقة بالامتثال ﻷحكام أية معاهدة تقضي بتسليم المتهم أو بتحويل القضية إلى السلطات المختصة في الدولة مقدمة الطلب، مثلما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ٣، وإنما ستكون متعلقة بالامتثال للنظام الجديد استنادا إلى أحكام النظام اﻷساسي.
    i) Ha adoptado todas las medidas razonables para efectuar la notificación personal, entre ellas el recurso a las autoridades competentes del Estado en cuyo territorio o bajo cuya jurisdicción y control vive o el Fiscal sabe que ha estado últimamente la persona que debe ser notificada; y UN `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛
    5. En casos urgentes, la delegación transmitirá de inmediato sus observaciones y recomendaciones, generales o específicas, a las autoridades competentes del Estado Parte de que se trate. UN 5- في الحالات العاجلة، يقدم الوفد على الفور ملاحظات أو توصيات ذات طابع عام أو محدد إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية.
    c) Ha sido presentada previamente a las autoridades competentes del Estado Parte interesado, y UN (ج) سبق أن قُدم إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية؛
    Solo puede producirse el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos entre las partes en el Convenio de Basilea previa notificación por escrito por el Estado exportador a las autoridades competentes del Estado importador o de tránsito, y todos los envíos deben ir acompañados por un documento sobre el movimiento. UN ولا تنقل النفايات الخطرة عبر الحدود بين الأطراف في اتفاقية بازل إلا بعد إشعار خطي مسبق تقدّمه الدولة المصدرة إلى السلطات المختصة في الدولة المستوردة أو دولة العبور، ويجب أن تترافق كل شحنة مع وثيقة تحدد نقلها.
    Se presentará a las autoridades competentes del Estado de importación una prueba de la cobertura de la responsabilidad del eliminador. UN ويسلم إثبات تغطية مسؤولية متعهد التصريف إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد.
    Todo generador de desechos peligrosos que desee exportarlos deberá presentar una notificación por escrito del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos propuesto, por conducto de la autoridad competente del Estado de exportación, a las autoridades competentes del Estado de importación, y a cualesquiera Estados de tránsito. UN ويُطلب من كل مولّد لنفايات خطرة يرغب في تصديرها أن يقدم إخطاراً كتابياً بأي حركة مقترحة للنفايات الخطرة عبر الحدود، عن طريق السلطة المختصة لدى دولة التصدير، إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد، وإلى أي دولة من دول العبور.
    El eliminador ha de presentar a las autoridades competentes del Estado de importación la prueba de su cobertura de la responsabilidad (art. 14, párr. 3). UN ويتعين على متعهد التخلص تسليم ما يثبت تغطية مسؤوليته إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد (المادة 14 (3)).
    Corresponde a las autoridades competentes del Estado Parte, de buena fe y en el ejercicio de sus atribuciones, aplicar e interpretar el derecho interno, observando, sin embargo, las exigencias previstas en el Pacto, como la igualdad ante la ley (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون )المادة ٦٢(.
    Corresponde a las autoridades competentes del Estado Parte, de buena fe y en el ejercicio de sus atribuciones, aplicar e interpretar el derecho interno, observando, sin embargo, las exigencias previstas en el Pacto, como la igualdad ante la ley (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون (المادة 26).
    Corresponde a las autoridades competentes del Estado Parte, de buena fe y en el ejercicio de sus atribuciones, aplicar e interpretar el derecho interno, observando, sin embargo, las exigencias previstas en el Pacto, como la igualdad ante la ley (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون (المادة 26).
    3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados Partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. UN ٣- يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.
    3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. UN ٣ - يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.
    1) El Secretario dará traslado a las autoridades competentes del Estado que corresponda de la sentencia por la cual el acusado haya sido declarado culpable de un delito que haya causado daños a una víctima. UN ١ - يحيل رئيس القلم إلى السلطات المختصة في الدول المعنية، الحكم الذي أثبت إدانة المتهم بارتكاب فعل ألحق أضرارا بضحية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus