"a las autoridades del estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى سلطات الدولة الطرف
        
    • على سلطات الدولة الطرف
        
    • إلى كثير من سلطات الدولة الطرف
        
    • بها أمام سلطات الدولة الطرف
        
    Los detalles suministrados por él a las autoridades del Estado parte son los siguientes: UN وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف:
    La autora presentó copias de numerosas quejas y solicitudes a las autoridades del Estado parte sobre el asunto. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    En 2005 su hermano logró conseguirle una tarjeta de identificación en Bagdad que el autor presentó posteriormente a las autoridades del Estado parte. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    Estas denuncias se presentaron a las autoridades del Estado parte y figuran en la comunicación que se examina. UN وعرض هذان الادعاءان معاً على سلطات الدولة الطرف وفي سياق هذا البلاغ.
    En 2005 su hermano logró conseguirle una tarjeta de identificación en Bagdad, que el autor presentó posteriormente a las autoridades del Estado parte. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    En consecuencia, pidió a las autoridades del Estado parte que plantearan el asunto que tenían a la vista. UN وعليه طلب إلى سلطات الدولة الطرف أن تستعرض هذه المسألة.
    El Comité pidió a las autoridades del Estado parte que lo informasen sin demora de la situación de los autores y que, si la investigación del Estado parte llegaba a la conclusión de que la afirmación de los abogados era exacta, diesen al Comité una explicación lo antes posible. UN وطلبت اللجنة إلى سلطات الدولة الطرف إبلاغها دون إبطاء بوضع أصحاب البلاغات، وأن تمد اللجنة بتوضيحات في أقرب فرصة ممكنة إن تَبيَّن للدولة الطرف من التحقيق الذي تجريه أن ادعاء المحامي صحيح.
    Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. UN ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف.
    Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. UN ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف.
    De hecho, a las autoridades del Estado parte solo se les presentó una copia del certificado de defunción, y los autores ocultaron a las autoridades nacionales las circunstancias exactas en las que habían obtenido ese documento. UN وفي الواقع، لم تقدم إلى سلطات الدولة الطرف سوى صورة من شهادة الوفاة، ولم يكشف أصحاب الشكوى للسلطات الوطنية عن الظروف الحقيقة التي حصلوا فيها على هذا المستند.
    El abogado había escrito a las autoridades del Estado parte el día 18 de mayo de 2012 para solicitar que se aplicara la decisión del Comité, sin resultado alguno. UN وكتب المحامي إلى سلطات الدولة الطرف في 18 أيار/مايو 2012، يطلب تنفيذ قرار اللجنة، لكن دون جدوى.
    Aunque la petición del Comité se cursó en debida forma a las autoridades del Estado parte dos meses antes de la fecha de la ejecución, el Estado parte justificó el incumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo afirmando que la petición del Comité había llegado tarde. UN ومع أن طلب اللجنة قد وجه على النحو الواجب إلى سلطات الدولة الطرف قبل شهرين من تاريخ تنفيذ العقوبة بالفعل، فإن الدولة الطرف قد بررت تقصيرها في احترام التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بادعاء وصول طلب اللجنة متأخراً.
    Aunque la petición del Comité se cursó en debida forma a las autoridades del Estado parte dos meses antes de la fecha de la ejecución, el Estado parte justificó el incumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo afirmando que la petición del Comité había llegado tarde. UN ومع أن طلب اللجنة قد وجه على النحو الواجب إلى سلطات الدولة الطرف قبل شهرين من تاريخ تنفيذ العقوبة بالفعل، فإن الدولة الطرف قد بررت تقصيرها في احترام التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بادعاء وصول طلب اللجنة متأخراً.
    A su vez, se invitó a las autoras a transmitir copia de los escritos de apelación presentados por sus hijos y de las demás solicitudes presentadas a las autoridades del Estado parte que tuvieran relación con las alegaciones formuladas al amparo de los artículos 14 y 6 del Pacto. UN وطلبت إلى صاحبتي البلاغ بدورهما أن تقدما نسخاً من شكاوى ابنيهما التي وردت في الاستئناف ونسخاً من أي التماس آخر قُدِّم إلى سلطات الدولة الطرف فيما يتعلق بمزاعمهما القائمة بموجب المادتين 14 و6 من العهد.
    En segundo lugar, el autor se remite al acta del interrogatorio de 14 de junio de 2000, que avala su afirmación de que se quejó a las autoridades del Estado parte, en particular a la fiscalía, de la incompetencia del abogado de oficio. UN وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لادعائه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين.
    Además, aporta copia de un acta de interrogatorio de 14 de junio de 2000 en apoyo de su afirmación de que sí se había quejado a las autoridades del Estado parte de la incompetencia del abogado de oficio. UN وإضافة إلى ذلك، قدم نسخة من تقرير استجواب أجري له في 14 حزيران/ يونيه 2000 لدعم ادعائه أنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف من عدم فعالية المحامي المعين له.
    En segundo lugar, el autor se remite al acta del interrogatorio de 14 de junio de 2000, que avala su afirmación de que se quejó a las autoridades del Estado parte, en particular a la fiscalía, de la incompetencia del abogado de oficio. UN وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لزعمه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين له بحكم المنصب.
    El Comité toma nota de que, según la autora, correspondía a las autoridades del Estado parte iniciar una investigación, y no incumbía a la familia constituirse en parte civil ante el juez de instrucción, quien de todas formas no habría podido ocuparse del asunto porque el Fiscal no adoptó nunca ninguna decisión, positiva o negativa. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى ترى أنه كان على سلطات الدولة الطرف الشروع في إجراء تحقيق وليس على العائلة الادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق إذ لم يكن في الإمكان رفع شكوى أمامه في جميع الأحوال بما أن المدعي العام لم يصدر أي قرار إيجابي أو سلبي بهذا الشأن.
    5.14 Los autores de la queja critican, además, a las autoridades del Estado parte por no haber considerado pruebas fidedignas las declaraciones de apoyo formuladas por amigos y familiares con respecto a la participación del autor en la Iglesia del silencio y su persecución en China. UN 5-14 ويعتب صاحبا الشكوى كذلك على سلطات الدولة الطرف لعدم اعتبارها أن التصريحات الداعمة لادعاءاته، التي أدلى بها أصدقاء لصاحب الشكوى وأفراد من أسرته بخصوص انتسابه إلى كنيسة " الصمت " وتعرضه للاضطهاد في الصين، تشكل أدلة ذات مصداقية.
    En el caso presente, el Comité observa que las autoridades del Estado parte no han proporcionado ninguna información a la familia sobre la suerte que corrió Nour-Eddine Mihoubi desde su detención el 27 de enero de 1993, a pesar de las muchas solicitudes dirigidas a las autoridades del Estado parte. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات إلى الأسرة عن مصير نور الدين ميهوبي منذ القبض عليه في 27 كانون الثاني/يناير 1993، على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة إلى كثير من سلطات الدولة الطرف.
    4.10 Por lo que se refiere al presente caso, el Estado parte señala, en primer lugar, que las declaraciones hechas por la autora al Comité sobre las circunstancias en las que salió de China, así como la fecha de su llegada a los Países Bajos, no coinciden con la versión que la autora presentó a las autoridades del Estado parte. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف أولاً، فيما يتعلق بالقضية موضع النظر، إلى أن الإفادات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى اللجنة بشأن الظروف التي تركت فيها الصين وتاريخ وصولها إلى هولندا لا تتطابق مع تلك التي أدلت بها أمام سلطات الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus