Hombres y niños habían participado en actividades llevadas a cabo en algunos países para hacer frente a las causas fundamentales de la discriminación contra la mujer. | UN | وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة. |
El primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza ha puesto de manifiesto la importancia que revisten los esfuerzos nacionales para hacer frente a las causas fundamentales de pobreza. | UN | وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر. |
Este mandato polifacético ayudaría a Somalia a hacer frente a las causas fundamentales de la piratería. | UN | ومن شأن هذه الولاية متعددة الأوجه أن تساعد الصومال في معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
Pero la mayor parte de esos programas no han tenido éxito al no atacar a las causas fundamentales de los problemas. | UN | ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة. |
Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. | UN | علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين. |
En segundo lugar, se hará frente a las causas fundamentales de todo desplazamiento futuro y, en lo posible, se corregirán antes de que se desarrollen demasiado y sean incontrolables. | UN | ثانيا، معالجة الأسباب الجذرية لأية عملية تشرد يمكن أن تحدث في المستقبل والعمل على تحسينها قبل اتساعها إلى حد يتعسر معه التصدي لها. |
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas, especialmente para hacer frente a las causas fundamentales de esas amenazas y desafíos con resolución y determinación. | UN | ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات. |
El Brasil está convencido de que no habrá paz a largo plazo en ningún país mientras no se haga frente a las causas fundamentales de los problemas y no se tomen medidas eficaces en pro del desarrollo sostenible. | UN | والبرازيل مقتنعة بأنه لا يمكن تحقيق سلام طويل الأمد في أي بلد ما لم تعالج الأسباب الجذرية للصراع وما لم يتخذ إجراء فعال صوب التنمية المستدامة. |
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas, especialmente para hacer frente a las causas fundamentales de esas amenazas y desafíos con resolución y determinación. | UN | ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات. |
- Hacer frente a las causas fundamentales de las migraciones ilegales, en particular mediante la asistencia para el desarrollo y la creación de puestos de trabajo en los países de origen. | UN | - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل. |
Reconocieron que los acontecimientos y las circunstancias actuales exigían que se llegara rápidamente a un consenso sobre las amenazas y los desafíos mayores y se comprometieron a plasmar ese consenso en medidas concretas, especialmente para hacer frente a las causas fundamentales de esas amenazas y desafíos con resolución y determinación. | UN | وسلموا بأن التطورات الجارية والظروف الراهنة تقتضي منهم أن يبادروا على سبيل الاستعجال ببناء توافق في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الكبرى. والتزموا بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات. |
Mi optimismo se debe a los importantes logros realizados hasta la fecha y a la determinación de los dirigentes y el pueblo de Haití de poner remedio a las causas fundamentales de la crisis del país, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويستند تفاؤلي على إنجازات هائلة تمت حتى الآن، وتصميم قيادة وشعب هايتي على معالجة الأسباب الجذرية لأزمة هايتي، بدعم من المجتمع الدولي. |
En gran parte, ello era resultado de una estrategia concertada del Estado para hacer frente a las causas fundamentales de dichas prácticas modificando ciertos esquemas culturales mediante reformas relativas, entre otras cosas, a los aspectos de la vida social y familiar. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى استراتيجية تنتهجها الدولة عن قصد لمعالجة الأسباب الجذرية من خلال تعديل بعض النظم الثقافية بإدخال إصلاحات تتعلق بأمور منها جميع جوانب الحياة الاجتماعية والأسرية. |
La coordinación ha dado como fruto una serie de proyectos en tierra firme para hacer frente a las causas fundamentales de la piratería, así como iniciativas de enjuiciamiento. | UN | وقد نتج عن التنسيق عدد من المشاريع التي تنطلق من البر لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة، فضلا عن المبادرات المتصلة بمحاكمة مرتكبيها. |
3. Exhorta a la comunidad internacional a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema; | UN | " 3 - تدعو المجتمع الدولي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع؛ |
3. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | 3 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
Para tal fin, se necesita poner más recursos a disposición de la Organización para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos, incluido el desarrollo y la dimensión de derechos humanos de los conflictos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري وضع المزيد من الموارد تحت تصرف المنظمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك البعد المتعلق بالتنمية وحقوق الإنسان بالنسبة للنـزاعات. |
Asimismo, se puso de relieve que se necesitaban políticas amplias de prevención del delito para hacer frente a las causas fundamentales de la delincuencia. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة. |
Esta demora ha frenado la aprobación de las reformas necesarias para responder a las causas fundamentales de estas violaciones. | UN | وقد عرقل هذا التأخير اعتماد الإصلاحات اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الانتهاكات. |
58. El desarrollo sostenible es crucial para hacer frente a las causas fundamentales de las situaciones prolongadas de emergencia humanitaria. | UN | ٥٨ - وذكر أن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية في التصدي للأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية الطويلة الأمد. |
Los principales interesados deberán extremar los esfuerzos para hacer frente a las causas fundamentales de un conflicto y para reducir las oportunidades de conflicto, alentando a los líderes a que resuelvan las controversias de manera pacífica y por el bien del país. | UN | وينبغي أن يبذل أصحاب المصلحة الرئيسيون مزيدا من الجهود لمعالجة الأسباب المتأصلة للصراع ولتقليل فرص حدوثه وذلك بتشجيع الزعماء على حل خلافاتهم بالطرق السلمية وبما يحقق مصلحة البلد. |