La migración de la población rural a las ciudades en busca de trabajo está alimentando un rápido incremento del desempleo urbano, particularmente del femenino. | UN | وتعمل هجرة سكان الريف إلى المدن بحثا عن عمل على إلهاب الزيادة السريعة في البطالة الحضرية، ولا سيما بطالة النساء. |
En los países en desarrollo, los canales de abastecimiento a las ciudades y dentro de ellas son muy ineficientes y sufren interrupciones frecuentes. | UN | وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي. |
Si los pueblos indígenas tuvieran asegurado el derecho a sus tierras, podrían decidir si deseaban emigrar a las ciudades. | UN | فلو كانت الشعوب الأصلية تتمتع بحق حيازة الأراضي، لكان بإمكانها اختيار الهجرة إلى المدن أم لا. |
Persistió el deterioro ambiental, afectando tanto a las ciudades como al campo. | UN | واستمر التدهور البيئي، في المدن وفي الريف على السواء. |
Sé lo que les pasa a las ciudades que no quieren entregarte el control. | Open Subtitles | أنا أعرف ماذا يحدث للمدن التي لا تريد أن تسلم السلطة إليك |
Los alcaldes de Hiroshima y Nagasaki emitieron un llamamiento conjunto a las ciudades del mundo para apoyar este programa. | UN | ووجه رئيسا بلديتي هيروشيما وناغازاكي دعوة مشتركة إلى المدن في جميع أنحاء العالم لدعم هذا البرنامج. |
Y así repentinamente las personas migran de los pueblos a las ciudades. | TED | وفجأة وجد الناس أنفسهم ينتقلون من القرى الصغيرة إلى المدن |
Durante la guerra civil, unos 3 millones de personas del sur se trasladaron a las ciudades del norte del Sudán y continúan viviendo allí, evidentemente sin temor a que las esclavicen. | UN | وقـد انتقــل نحو ٣ ملايين نسمة من الجنوب إلى المدن الشمالية وما زالوا يعيشون هناك، وواضح أنهم لا يخشون أن يسترقوا. |
- Número de transferencias de casos aceptados desde las zonas fronterizas a las ciudades satélite; | UN | عدد عمليات نقل الحالات المقبولة من مناطق الحدود إلى المدن التابعة؛ |
La tentación de la prosperidad o la seguridad financiera para las muchachas huérfanas es una de las bases del tráfico desde las zonas rurales a las ciudades de Uganda. | UN | وإغراء الثراء أو الأمن المالي للفتيات اليتيمات يمثل أساسا للاتجار من المناطق الريفية بأوغندا إلى المدن. |
Los muchachos llegan a las ciudades y enseguida se dan cuenta de que la realidad es muy distinta de lo que esperaban. | UN | إذ يصل الفتيان إلى المدن وسرعان ما يتبين لهم أن الواقع يختلف كثيراً عن توقعاتهم. |
- la degradación de las tierras ha provocado la emigración a las ciudades en busca de nuevas oportunidades, lo cual afecta al sector más vulnerable de la población, es decir, el de las mujeres y los niños; | UN | :: أدى تدهور التربة إلى هجرة السكان إلى المدن بحثاً عن فرص جديدة، مما يؤثر في أكثر فئات الناس ضعفاً، كالنساء والأطفال؛ |
Era fundamental mejorar las condiciones económicas de las zonas rurales para evitar en lo posible las situaciones que obligaban a muchos habitantes de las zonas rurales a emigrar a las ciudades y unirse a las filas de los desempleados. | UN | وذكرت أن من الضروري النهوض بالأوضاع الاقتصادية في المناطق الريفية بغية التقليل من الضغوط المفروضة على العديد من سكان الريف والتي تدفعهم إلى النزوح إلى المدن والانضمام إلى صفوف العاطلين عن العمل فيها. |
Los toques de queda y la denegación del acceso de los aldeanos a las ciudades ha originado desempleo, pobreza, malnutrición y enfermedades. | UN | كما عمل حظر التجول وحرمان سكان القرى من الوصول إلى المدن على انتشار البطالة والفقر وسوء التغذية والمرض. |
Persistió el deterioro ambiental, afectando tanto a las ciudades como al campo. | UN | واستمر التدهور البيئي، في المدن وفي الريف على السواء. |
El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية. |
Este sector constituye una importante fuente de empleo e ingresos, en particular para los migrantes recién llegados a las ciudades. | UN | وهو مصدر هام لتوفير العمل وإدرار الدخل، ولا سيما للوافدين الجدد على المدن. |
Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. | UN | تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية. |
Como no podrán sacar su sustento de la tierra, muchos emigrarán en masa a las ciudades. | UN | وسوف يتجه الكثيرون الى المدن لعدم قدرتهم على كسب عيشهم من اﻷرض. |
31. El auge reciente de la urbanización ha modificado drásticamente las necesidades de las ciudades y ha puesto de relieve la conveniencia de investigar la forma sistemática el proceso de adaptación de los migrantes a las ciudades. | UN | ٣١ - وقد أحدث التصاعد اﻷخير في التنقل من الريف إلى الحضر تغييرا هائلا في احتياجات المدن، وأبرز الحاجة إلى دراسة عملية تكيف المهاجرين في المدن بصورة منتظمة. |
La misión, que estableció su sede en Bakú y sus oficinas regionales en Ganja y Nakhichevan, despachó observadores a las ciudades y aldeas de todo el país. | UN | وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد. |
La diferencia en las prestaciones de salud, educación y otros servicios da lugar a que la gente emigre a las ciudades a fin de tener mejores servicios, especialmente de salud y educación. | UN | وهذا التباين في توفير الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات يدفع السكان إلى الهجرة إلى البلدات والمدن للحصول على الخدمات الرئيسية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Mi delegación desea referirse a las menciones a las ciudades españolas de Ceuta y Melilla contenidas en el discurso que ha pronunciado en el día de hoy ante el plenario el Primer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de Marruecos. | UN | يود وفدي أن يشير إلى ما ورد في البيان الذي أدلى به هنا اليوم رئيس الوزراء ووزير الخارجية والتعاون في المملكة المغربية، من إشادة إلى مدينتي سبته ومليلة. |
Solo en China, 300 millones de personas, algunos dicen que 400 millones, se trasladarán a las ciudades en los próximos 15 años. | TED | في الصين وحدها ، هناك 300 مليون نسمة البعض يقول 400 مليون نسمة سينتقلون إلى المدينة خلال الـ 15 عاماً القادمة. |
En su visita a las ciudades fronterizas, los miembros del Grupo observaron dos nuevos Mi-24 emplazados en la región. | UN | ولاحظ أفراد الفريق خلال زيارتهم لمدن الحدود أن طائرتين من طراز Mi-24 كانتا رابضتين في قاعدة في تلك المنطقة. |
Es importante que se levante de inmediato el asedio a las ciudades bosnias mediante el retiro de las armas pesadas serbias de las vecindades de Sarajevo y otras zonas seguras. | UN | ومن المهم أن يرفع على الفور الحصار المفروض على مدن البوسنة عن طريق سحب اﻷسلحة الصربية الثقيلة من المناطق المحيطة بسراييفو والمناطق اﻵمنة اﻷخرى. |
Está situado al sur de Jerusalén y tiene vista a las ciudades de Belén y Beit Sahour. | UN | ويقع المشروع جنــوب القــدس ويشــرف على مدينتي بيت لحم وبيت ساحور. |
En 2004 se publicó el segundo informe sobre el Estado de las ciudades del mundo, relativo a las ciudades multiculturales, en el que se destacaba la dimensión cultural de las ciudades en una época de rápida urbanización. | UN | ففي عام 2004، نُشر التقرير الثاني عن حالة مدن العالم عن المدن متعددة الثقافات، ملقياً الضوء على البعد الثقافي للمدن في زمن تتسارع فيه وتيرة التحضر. |