"a las comunidades a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية على
        
    • إلى المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات على
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • المجموعات المحلية على
        
    • الجماعات المحلية على
        
    • أمام المجتمعات المحلية
        
    • لتمكين المجتمعات المحلية من
        
    El acceso adecuado al conocimiento y la información ayuda a las comunidades a trabajar por un futuro mejor. UN ويساعد الوصول إلى المعرفة والمعلومات بالقدر الكافي المجتمعات المحلية على العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Su cuidado y protección es una enorme carga, pero se puede ayudar a las comunidades a soportarla. UN إن العناية بهم وحمايتهم مجهود ضخم، ولكن يمكن مساعدة المجتمعات المحلية على احتمال ذلك.
    Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    El Comité sugiere que se invite a los dirigentes locales, religiosos y de otro tipo, a que adopten un papel más activo en los esfuerzos por prevenir y eliminar la discriminación contra las niñas y a que orienten a las comunidades a ese respecto. UN وتقترح اللجنة دعوة الزعماء المحليين والدينيين وغيرهم من الزعماء إلى القيام بدور أكثر فعالية لدعم الجهود الرامية إلى منع وإزالة التمييز بحق الفتاة وتقديم التوجيه إلى المجتمعات المحلية في هذا الصدد.
    Las redes de protección de los niños apoyadas por las Naciones Unidas que operan en la región de Hiran ayudaron a las comunidades a identificar y supervisar a los niños en situación de riesgo con miras a su remisión a los distintos servicios. UN وقدمت شبكات حماية الأطفال المدعومة من الأمم المتحدة التي تعمل في منطقة هيران، المساعدة إلى المجتمعات المحلية في متابعة وتحديد الأطفال المعرضين للخطر ووفرت لها خدمات الإحالة.
    Las organizaciones no gubernamentales locales ayudan a las comunidades a formular sus necesidades y a gestionar sus nuevos bienes silvícolas o agrícolas. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية المحلية هذه المجتمعات على التعبير عن حاجاتها وادارة أصولها الجديدة الحراجية أو الزراعية.
    Por ejemplo, había ayudado a las comunidades a encontrar fuentes alternativas de abastecimiento de agua y ejecutado proyectos de supervisión conjunta de fuentes de agua transfronterizas. UN فعلى سبيل المثال قدمت الشركة المساعدة للمجتمعات المحلية في إيجاد مصادر بديلة لإمدادات المياه ونفذت مشاريع للرصد المشترك لمصادر المياه العابرة للحدود.
    Las actividades de la UNESCO en esa esfera están destinadas, en su mayor parte a ayudar a las comunidades a aprender a participar en la gobernanza local. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    Se han establecido más de 60 bibliotecas rurales para alentar a las comunidades a que lean libros simplificados y publicaciones locales y con ello sostengan el proceso de aprendizaje. UN وتم إنشاء أكثر من 60 مكتبة ريفية لتشجيع المجتمعات المحلية على قراءة كتب ومنشورات محلية مبسطة ومواصلة عملية التعلم.
    La Misión sigue alentando a las comunidades a que proporcionen información sobre los depósitos de armas. UN وتستمر البعثة في تشجيع المجتمعات المحلية على توفير المعلومات عن مخابئ الأسلحة.
    Nos recuerda la constante responsabilidad de alejar la sombra del genocidio y de ayudar a las comunidades a orientarse hacia el futuro. UN ويُذكِّرنا بمسؤوليتنا الدائمة عن التخلص من شبح الإبادة الجماعية ومساعدة المجتمعات المحلية على استشراف آفاق المستقبل.
    El Gobierno y muchas organizaciones de la sociedad civil han tomado distintas iniciativas e iniciado programas para alentar a las comunidades a abandonar la práctica. UN وقد شرعت الحكومة في بذل مختلف الجهود وتنفيذ برامج التوعية لتشجيع المجتمعات المحلية على التخلي عن هذه الممارسة.
    Los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales deben ayudar a las comunidades a aumentar su capacidad de resistencia ante los desastres y recuperación tras ellos. UN لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها.
    A pesar de ello, se está realizando un gran esfuerzo para ayudar a las comunidades a que se doten de los medios para usar su propia lengua en el sistema educativo. UN ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم.
    El Comité sugiere que se invite a los dirigentes locales, religiosos y de otro tipo, a que adopten un papel más activo en los esfuerzos por prevenir y eliminar la discriminación contra las niñas y a que ofrezcan orientación a las comunidades a ese respecto. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة أن يؤدي الزعماء المحليون والدينيون وغيرهم من الزعماء دوراً أكثر فعالية لدعم الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز بحق الفتاة والقضاء عليه، وتقديم التوجيه إلى المجتمعات المحلية في هذا الصدد.
    El Comité ha recomendado, entre otras cosas, que se invite a los dirigentes locales, religiosos y de otra índole, a apoyar más activamente los esfuerzos encaminados a prevenir y eliminar la discriminación contra la niña y a orientar a las comunidades a ese respecto. UN وأوصت اللجنة، في جملة أمور، دعوة القيادات المحلية والدينية والقيادات الأخرى للقيام بدور أكثر نشاطا لدعم الجهود المبذولة لمنع التمييز ضد الطفلة والقضاء عليه وتقديم توجيهات إلى المجتمعات المحلية في هذا الشأن.
    El Comité sugiere que se invite a los dirigentes locales, religiosos y de otro tipo, a que adopten un papel más activo en los esfuerzos por prevenir y eliminar la discriminación contra las niñas y a que ofrezcan orientación a las comunidades a ese respecto. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة أن يؤدي الزعماء المحليون والدينيون وغيرهم من الزعماء دوراً أكثر فعالية لدعم الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز بحق الفتاة والقضاء عليه، وتقديم التوجيه إلى المجتمعات المحلية في هذا الصدد.
    Con iniciativas conjuntas de las empresas y el gobierno se podría ayudar a las comunidades a adecuarse a la nueva situación. UN ويمكن للشراكات القائمة بين الأعمال التجارية والحكومات أن تساعد المجتمعات على اللحاق بالركب.
    Local Answers (Respuestas locales), que financia pequeños proyectos locales que ayudan a las comunidades a fomentar las aptitudes y la capacidad; y UN :: الإجابات المحلية، وهو نهج يمـول المشاريـع المحليـة الصـغيرة التي تساعد المجتمعات على بناء المهارات والقدرة
    En Maldivas se crearon fuertes asociaciones con el sector privado y otros actores en torno al programa " Adopte una isla " , que ayudó a las comunidades a reconstruir hogares e infraestructuras. UN وفي ملديف، أُنشئت شراكات قوية مع القطاع الخاص وجهات فاعلة أخرى حول برنامج " لم لا تتبنى جزيرة " الذي قدم الدعم للمجتمعات المحلية في إعادة بناء البيوت والهياكل الأساسية.
    La Misión Mercal, que se inició en 2003, apunta a crear reservas de comestibles subvencionados a través de una empresa estatal denominada Mercal, para ayudar a las comunidades a alcanzar la autosuficiencia, mediante la sustitución de las importaciones de alimentos con productos de agricultores, pequeñas empresas y cooperativas locales. UN وترمي المهمة ماركال التي أُطلقت في عام 2003، إلى إنشاء متاجر بقالة مدعومة من شركة تديرها الدولة تدعى ماركال، لمساعدة المجموعات المحلية على تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال الاستعاضة عن الواردات الغذائية بمنتوجات المزارعين المحليين، ومشاريع الأعمال الصغيرة والتعاونيات.
    Eritrea, Kenya, Lesotho, Malawi, el Sudán, Swazilandia, República Unida de Tanzanía, Uganda y Zimbabwe participan en un programa experimental de apoyo a las iniciativas locales, tendiente a fomentar el acceso a los recursos de pequeños subsidios a fin de encarar las prioridades y ayudar a las comunidades a asumir la responsabilidad de la programación y la vigilancia de los recursos. UN وتشارك إريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وسوازيلند والسودان وكينيا وليسوتو وملاوي، حاليا، في برنامج رائد لدعم المبادرات المحلية يرمي إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد في شكل منح صغيرة لطرق أولوياتها ومساعدة الجماعات المحلية على تحمل المسؤولية عن برمجة ورصد الموارد.
    Objetivo: elaborar mecanismos para que los organismos de socorro humanitario rindan cuentas a las comunidades a las que prestan servicios respecto de las medidas de prevención y los mecanismos de adopción de medidas correctivas. UN الهدف: تأسيس آليات لضمان خضوع الوكالات التي تقدم المساعدة الإنسانية للمساءلة أمام المجتمعات المحلية التي تخدمها، وذلك فيما يتعلق بجهود الوقاية وآليات الاستجابة على السواء.
    Es fundamental que después de un conflicto la rendición de cuentas ayude al país y a la sociedad a hacer frente a lo que ha ocurrido y a las comunidades a que avancen. UN والأهم من ذلك كله أن المساءلة تعني مد يد المساعدة إلى البلد/المجتمع، بعد أن يضع النزاع أوزاره، لتمكين المجتمعات المحلية من طي صفحة الماضي والمضي قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus