"a las comunidades religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الطوائف الدينية
        
    • للجماعات الدينية
        
    • إدماج الجماعات الدينية
        
    • من قبل الطوائف الدينية
        
    Gran parte de los combates de esa guerra se libraron entre milicias que correspondían a las comunidades religiosas del Líbano. UN وجرت معظم أعمال القتال في هذه الحرب على يد ميليشيات تنتمي إلى الطوائف الدينية في لبنان.
    Deben presentarse y percibirse como un ofrecimiento dirigido a las comunidades religiosas o de creyentes, y no como una obligación que les impone el Estado. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    68. Los cementerios pertenecen asimismo en exclusiva a las comunidades religiosas reconocidas. UN ٨٦- كذلك تعود ملكية المقابر حصراً إلى الطوائف الدينية المعترف بها.
    Es competencia de cada cantón conceder personalidad jurídica a las comunidades religiosas con arreglo a su constitución. UN ويتحمل كل كانتون مسؤولية منح الشخصية الاعتبارية للجماعات الدينية وفقاً لدستوره.
    Se deberían hacer esfuerzos por reintegrar plenamente y con dignidad a las comunidades religiosas desplazadas de sus lugares de origen durante el conflicto, permitir el acceso a todos los lugares de culto y otros sitios religiosos y garantizar la protección de las minorías religiosas presentes en el territorio. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة أثناء النزاع في أماكن منشئها وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.
    En 2009, el Gobierno de China incrementó a 20 millones de yuan los fondos que proporciona a las comunidades religiosas para el mantenimiento y la restauración de templos y otros lugares de culto; y, en 2011, aumentó la asignación a 30 millones de yuan. UN واعتباراً من عام 2009، زادت الأموال التي تقدمها الحكومة الصينية إلى الطوائف الدينية لصيانة وإصلاح المعابد وغيرها من أماكن العبادة إلى 20 مليون يوان، وزادت مرة أخرى عام 2011 إلى 30 مليون يوان.
    C. Recomendaciones a las comunidades religiosas 103 - 106 23 UN جيم - توصيات موجهة إلى الطوائف الدينية 103-106 28
    Las comunicaciones dirigidas plantean la cuestión de la restitución de los bienes y propiedades a las comunidades religiosas (Albania, Belarús, Eslovenia, Rumania y Turquía). UN وتثير الرسائل المرسلة مسألة إعادة اﻷموال والممتلكات إلى الطوائف الدينية )ألبانيا، بيلاروس، تركيا، رومانيا، سلوفينيا(.
    Las comunicaciones dirigidas plantean la cuestión de la restitución de los bienes y propiedades a las comunidades religiosas (Albania, Belarús). UN وتثير الرسائل الواردة مسألة إعادة اﻷموال والممتلكات إلى الطوائف الدينية )البانيا وبيلاروس(.
    La asistencia del Estado a las comunidades religiosas se presta en forma de participación en las contribuciones a la pensión y el seguro social y de enfermedad de los sacerdotes y de apoyo financiero a las manifestaciones religiosas y las actividades culturales y mediante inversiones en los edificios religiosos y la protección de los monumentos culturales. UN وتقدم الدولة المساعدة إلى الطوائف الدينية في شكل المشاركة في المساهمات الخاصة المتعلقة بالمعاشات التقاعدية والتأمينات الاجتماعية والصحية لرجال الدين، وتقديم الدعم المالي للعروض الدينية والأنشطة الثقافية، وعن طريق الاستثمار في المنشآت الدينية وحماية الآثار الثقافية.
    C. Recomendaciones a las comunidades religiosas UN جيم- توصيات موجهة إلى الطوائف الدينية
    Desde 1989, las autoridades de Rumania habían sostenido que esos bienes deberían volver a las comunidades religiosas a las que habían pertenecido antes de 1948, por lo menos con ciertas condiciones. UN ومنذ عام 1989 تمسكت السلطات الرومانية بالمبدأ القائل إن تلك الممتلكات ينبغي أن تعاد إلى الطوائف الدينية التي كانت تملكها قبل عام 1948بشروط معينة في أقل التقدير(97).
    El Departamento de Justicia cuenta con un asesor letrado especial en materia de discriminación religiosa encargado de coordinar los casos de discriminación por motivos de religión entre las distintas secciones de la División de Derechos Civiles y de supervisar las actividades de divulgación destinadas a las comunidades religiosas. UN 88 -وفي وزارة العدل، هناك مستشار خاص للتمييز الديني، يعمل على تنسيق الحالات التي تنطوي على التمييز على أساس الدين، وذلك بين الأقسام المختلفة التابعة لشعبة الحقوق المدنية، كما يشرف على جهود تقديم المساعدة إلى الطوائف الدينية.
    Deberían promover intercambios positivos y proporcionar apoyo religioso y/o cultural apropiado a las comunidades religiosas, y ayudarlas a establecer y mantener relaciones pacíficas con otros miembros de su grupo, tanto en su propio país como fuera de las fronteras del Estado. UN وينبغي لها تعزيز التبادل الإيجابي وتقديم الدعم الديني و/أو الثقافي الملائم إلى الطوائف الدينية ومساعدتها على إقامة علاقات سلمية والمحافظة على تلك العلاقات مع سائر أفراد جماعتهم داخل بلدهم وخارج حدود الدولة.
    h) Las comunidades religiosas no están autorizadas, en general, a hacer extensivas sus actividades religiosas a la esfera social, sanitaria, docente, etc. Por otra parte, las propiedades culturales, docentes, sociales y hospitalarias confiscadas después de 1975 a las comunidades religiosas no han sido devueltas en general por las autoridades. UN (ح) لا يجوز للطوائف الدينية بصورة عامة مد نطاق أنشطتها الدينية إلى الميدان الاجتماعي وميدان الصحة وميدان التعليم وما شابه ذلك. وفضلاً عن ذلك، لا تقوم السلطات بصورة عامة برد الممتلكات الثقافية والتعليمية والاجتماعية والاستشفائية التي تمت مصادرتها بعد عام 1975 إلى الطوائف الدينية.
    Además, la Relatora Especial considera que el derecho a la libertad de expresión, protegido en las normas internacionales, da cierto margen a las comunidades religiosas para que elaboren y difundan sus escritos, incluso cuando no estén de acuerdo con otras religiones, siempre que no inciten al odio religioso, actividad que se prohíbe en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفضلا عن ذلك تعتقد المقررة الخاصة أن حق حرية التعبير، الذي تحميه المعايير الدولية، يتيح حيزا معينا للجماعات الدينية في صياغة موادها ونشرها، حتى في الحالات التي لا تتفق فيها مع الأديان الأخرى، شريطة ألاّ تحرض هذه المواد على الكراهية الدينية على النحو المحظور في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    31. En 2003 el Comité de Derechos Humanos observó que los criterios de asignación de apoyo financiero a las comunidades religiosas (como la pertenencia a una religión reconocida mundialmente y oficialmente al menos en un país de la Unión Europea) podían plantear problemas de compatibilidad con el ICCPR. UN 31- وفي عام 2003، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المعايير المطبقة لمنح المساعدات المالية للجماعات الدينية (كأتباع إحدى الديانات المعترف بها عالمياً والمعترف بها رسمياً في واحد على الأقل من بلدان الاتحاد الأوروبي) قد تنشأ عنها مشكلة عدم توافقها مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se deberían hacer esfuerzos por reintegrar plenamente y con dignidad a las comunidades religiosas desplazadas dentro del propio país durante el conflicto, permitir el acceso a todos los lugares de culto y otros sitios religiosos y garantizar la protección de las minorías religiosas presentes en el territorio. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة داخلياً أثناء النزاع، وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.
    También preparó dos folletos y un vídeo destinado a las comunidades religiosas sobre la terapia de rehidratación oral, así como un documento básico que las comunidades podrán utilizar para promover la aplicación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ووضع المؤتمر وثيقة رئيسية لاستعمالها من قبل الطوائف الدينية في معرض الدعوة إلى التنفيذ العالمي ﻟ " اتفاقية حقوق الطفل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus