Apoyo a las comunidades rurales de Timbuctú | UN | تقديـــم الدعـــم للمجتمعات الريفية في تمبوكتو |
La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. | UN | ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت. |
En la esfera de las fuentes de energía nuevas y renovables, el Fondo siguió prestando asistencia a las comunidades rurales, principalmente en la esfera de las necesidades básicas de electricidad. | UN | وفي مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واصل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقديم الدعم إلى المجتمعات الريفية في مجال الاحتياجات اﻷساسية من الكهرباء. |
Algunos Estados Miembros han adoptado medidas para proporcionar agua apta para el consumo a las comunidades rurales y promover condiciones de vivienda satisfactorias. | UN | واتخذت بعض الدول الأعضاء إجراءات لإيصال المياه المأمونة إلى المجتمعات الريفية وتشجيع الإسكان المأمون. |
Se provee gratuitamente de radios a las comunidades rurales, como parte de la estrategia de integración orientada a reducir su marginación. | UN | وقد وزعت أجهزة راديو مجانية على المجتمعات الريفية في سياق استراتيجية التكامل التي ترمي إلى الحد من تهميش هذه المجتمعات. |
A largo plazo, el cultivo ilícito de drogas debe encararse en el contexto de programas de desarrollo rural integrados que procuren proporcionar a las comunidades rurales una alternativa económicamente viable a las cosechas de narcóticos. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الزراعة غير المشروعة للمخدرات على المدى الطويل في إطار برامج للتنمية الريفية المتكاملة تستهدف إتاحة بديل ناجع اقتصاديا لمحاصيل المخدرات في المجتمعات الريفية. |
El desarrollo sostenible de las Islas Salomón sólo se logrará a través de una asociación mundial en la cual el desarrollo esté orientado a las comunidades rurales. | UN | ولا يمكن تحقيق تنمية مستدامة لجزر سليمان إلا بشراكة عالمية، توجه التنمية فيها إلى المجتمعات المحلية الريفية. |
Esos fondos se encauzarán hacia las municipalidades y se asignará más dinero a las comunidades rurales, que son las más necesitadas. | UN | وستتدفق هذه المبالغ عبر البلديات لتخصيص المزيد من الأموال للمجتمعات الريفية لأن لها المزيد من الاحتياجات. |
En el informe se indica que en el proceso de desarrollo se asigna prioridad a las comunidades rurales y que los organismos nacionales están tratando de mitigar la pobreza. | UN | فقد جاء في التقرير أن الأولوية أعطيت للمجتمعات الريفية في عملية التنمية، وأن الوكالات الوطنية تحاول تخفيف حدة الفقر. |
Hay en Nueva Escocia nueve casas de transición y siete Centros para la Mujer que prestan servicios a las comunidades rurales y urbanas de la provincia. | UN | ٢٧٦ - وهناك تسعة بيوت انتقالية في نوفاسكوشيا وسبعة مراكز نسائية توفر الخدمة للمجتمعات الريفية والحضرية في المقاطعة. |
Continuará aplicándose el Plan maestro de abastecimiento de agua en las zonas rurales, política encaminada a orientar las inversiones en el sector del abastecimiento de agua para aumentar el suministro de agua potable a las comunidades rurales. | UN | ويتواصل العمل أيضاً في الخطة الرئيسية للمياه في الريف، وهي سياسة تهدف إلى توجيه الاستثمارات في قطاع المياه من أجل التوسع في توصيل مياه الشرب للمجتمعات الريفية. |
:: Mejora de las capacidades de los organismos nacionales para la prestación de servicios eléctricos con y sin conexión a la red, centrándose especialmente en ofrecer fuentes de energía alternativa a las comunidades rurales para 2017 | UN | :: تعزيز قدرات الوكالات الوطنية على توفير الكهرباء الشبكية وغير الشبكية، مع التركيز على توفير مصادر بديلة للطاقة بشكل خاص للمجتمعات الريفية بحلول عام 2017 |
En Darfur septentrional y meridional, el personal de seguridad nacional impidió de forma sistemática el acceso de helicópteros a las comunidades rurales. | UN | وفي شمال وغرب دارفور، يرفض أفراد الأمن الوطني روتينيا وصول الطائرات العمودية إلى المجتمعات الريفية. |
El acceso a las comunidades rurales presentará grandes dificultades cuando no se disponga de los servicios de transporte aéreo y otros bienes de la UNMIL. | UN | 34 - وسيمثل الوصول إلى المجتمعات الريفية تحديا كبيرا عند عدم توفر أصول الطيران وغيرها من الأصول الخاصة بالبعثة. |
En Etiopía se están definiendo los mecanismos necesarios para canalizar los recursos a las comunidades rurales, como la inclusión de un componente del VIH/SIDA en el Fondo de Rehabilitación y Desarrollo Social de Etiopía. | UN | وفي إثيوبيا، حددت آليات لنقل الموارد إلى المجتمعات الريفية من قبيل إدماج عنصر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صندوق التنمية والتأهيل الاجتماعي الإثيوبي. |
A nivel de las empresas, la creación de telecentros podría ser un medio eficaz para hacer llegar las TIC y el comercio electrónico a las comunidades rurales de estos países. | UN | وعلى مستوى المؤسسة، يمكن أن يكون إنشاء مراكز للاتصال عن بعد طريقة فعالة لإدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية إلى المجتمعات الريفية في البلدان النامية(71). |
Dijo que, puesto que los pacientes ciegos en su mayoría eran pobres o muy pobres, era necesario formular un programa de acercamiento a la comunidad para llevar los servicios a las comunidades rurales. | UN | 116- وأضاف أنه حيث أن غالبية المرضى المكفوفين من الفقراء أو من المعدمين، فقد لزم وضع برنامج مجتمعي متنقل لتوصيل الخدمات إلى المجتمعات الريفية. |
Las principales actividades de ese programa fueron la contratación de herreros locales para fabricar 50.000 cuchillos que se utilizarían para recoger las cosechas, y la distribución de esas herramientas a las comunidades rurales de Baidoa y Wanle Weyne. | UN | وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية التي نفذت في إطار مشروع ما بعد الاغاثة في التعاقد مع الحدادين المحليين على انتاج ٥٠ ٠٠٠ منجل حصاد وتوزيعها على المجتمعات الريفية في بيداوا ووانلي ويني. |
El hecho de que en los países en desarrollo la subsistencia dependa en gran medida de los bienes y servicios forestales y de que se carezca de alternativas previsibles hace que se recargue considerablemente a las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. | UN | وفي البلدان النامية، يشكل الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية والافتقار الى البدائل المنظورة عبئا ثقيلا على المجتمعات الريفية وسكان الغابات. |
Los medios de comunicación, la radio rural y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones son esenciales para concienciar a las comunidades rurales y proporcionarles acceso a la información y asesoramiento técnico. | UN | لذلك، فإن وسائل الإعلام المحلية والإذاعات الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة تشكل عناصر حاسمة في نشر الوعي في المجتمعات الريفية وتوفير فرص الحصول على المعلومات والمشورة الفنية. |
El objetivo es probar metodologías y canalizar recursos financieros a las comunidades rurales a fin de fomentar sistemas de producción sostenible y reducir la pobreza rural y la degradación de los recursos naturales. | UN | ويتمثل هدف المشروع في اختبار المنهجيات، وفي توجيه الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية الريفية لكي يتسنى تبني نظم إنتاج مستدامة، والحد من الفقر في المناطق الريفية ومن تدهور الموارد الطبيعية. |
Sin embargo, la capacidad general del Estado para prestar servicios a las comunidades rurales sigue siendo extremadamente limitada, y en la mayoría de las zonas del país el Gobierno no está presente fuera de las capitales de condado. | UN | بيد أن قدرة الدولة الإجمالية على تقديم الخدمات إلى المناطق الريفية لا تزال محدودة للغاية، ولا يتعدى وجود سلطة الدولة حدود عواصم المحافظات في معظم مناطق البلد. |
En los PMA la degradación del medio ambiente se debe también a la pobreza que priva a los hogares, a las comunidades rurales y a las empresas de los medios y la tecnología necesarios para preservar el medio ambiente. | UN | كما أن تدهور البيئة في أقل البلدان نمواً ينشأ من الفقر الذي يحرم الأسر ومجتمعات القرى أو المنشآت من الوسائل والتكنولوجيا اللازمة للحفاظ على البيئة. |
Los países deben tener la posibilidad de difundir información sobre la comunicación para el desarrollo a las comunidades rurales y marginadas. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان إمكانيات نشر المعلومات عن الاتصال لأغراض التنمية بين المجتمعات الريفية والمهمشة. |
Se destacó la importancia de extender la educación empresarial a las mujeres, a las comunidades rurales y al sector no estructurado. | UN | كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |