"a las comunidades rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمجتمعات الريفية
        
    • إلى المجتمعات الريفية
        
    • على المجتمعات الريفية
        
    • في المجتمعات الريفية
        
    • إلى المجتمعات المحلية الريفية
        
    • إلى المناطق الريفية
        
    • ومجتمعات القرى
        
    • بين المجتمعات الريفية
        
    • والمجتمعات الريفية
        
    Apoyo a las comunidades rurales de Timbuctú UN تقديـــم الدعـــم للمجتمعات الريفية في تمبوكتو
    La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    En la esfera de las fuentes de energía nuevas y renovables, el Fondo siguió prestando asistencia a las comunidades rurales, principalmente en la esfera de las necesidades básicas de electricidad. UN وفي مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واصل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقديم الدعم إلى المجتمعات الريفية في مجال الاحتياجات اﻷساسية من الكهرباء.
    Algunos Estados Miembros han adoptado medidas para proporcionar agua apta para el consumo a las comunidades rurales y promover condiciones de vivienda satisfactorias. UN واتخذت بعض الدول الأعضاء إجراءات لإيصال المياه المأمونة إلى المجتمعات الريفية وتشجيع الإسكان المأمون.
    Se provee gratuitamente de radios a las comunidades rurales, como parte de la estrategia de integración orientada a reducir su marginación. UN وقد وزعت أجهزة راديو مجانية على المجتمعات الريفية في سياق استراتيجية التكامل التي ترمي إلى الحد من تهميش هذه المجتمعات.
    A largo plazo, el cultivo ilícito de drogas debe encararse en el contexto de programas de desarrollo rural integrados que procuren proporcionar a las comunidades rurales una alternativa económicamente viable a las cosechas de narcóticos. UN ولا بد من معالجة مسألة الزراعة غير المشروعة للمخدرات على المدى الطويل في إطار برامج للتنمية الريفية المتكاملة تستهدف إتاحة بديل ناجع اقتصاديا لمحاصيل المخدرات في المجتمعات الريفية.
    El desarrollo sostenible de las Islas Salomón sólo se logrará a través de una asociación mundial en la cual el desarrollo esté orientado a las comunidades rurales. UN ولا يمكن تحقيق تنمية مستدامة لجزر سليمان إلا بشراكة عالمية، توجه التنمية فيها إلى المجتمعات المحلية الريفية.
    Esos fondos se encauzarán hacia las municipalidades y se asignará más dinero a las comunidades rurales, que son las más necesitadas. UN وستتدفق هذه المبالغ عبر البلديات لتخصيص المزيد من الأموال للمجتمعات الريفية لأن لها المزيد من الاحتياجات.
    En el informe se indica que en el proceso de desarrollo se asigna prioridad a las comunidades rurales y que los organismos nacionales están tratando de mitigar la pobreza. UN فقد جاء في التقرير أن الأولوية أعطيت للمجتمعات الريفية في عملية التنمية، وأن الوكالات الوطنية تحاول تخفيف حدة الفقر.
    Hay en Nueva Escocia nueve casas de transición y siete Centros para la Mujer que prestan servicios a las comunidades rurales y urbanas de la provincia. UN ٢٧٦ - وهناك تسعة بيوت انتقالية في نوفاسكوشيا وسبعة مراكز نسائية توفر الخدمة للمجتمعات الريفية والحضرية في المقاطعة.
    Continuará aplicándose el Plan maestro de abastecimiento de agua en las zonas rurales, política encaminada a orientar las inversiones en el sector del abastecimiento de agua para aumentar el suministro de agua potable a las comunidades rurales. UN ويتواصل العمل أيضاً في الخطة الرئيسية للمياه في الريف، وهي سياسة تهدف إلى توجيه الاستثمارات في قطاع المياه من أجل التوسع في توصيل مياه الشرب للمجتمعات الريفية.
    :: Mejora de las capacidades de los organismos nacionales para la prestación de servicios eléctricos con y sin conexión a la red, centrándose especialmente en ofrecer fuentes de energía alternativa a las comunidades rurales para 2017 UN :: تعزيز قدرات الوكالات الوطنية على توفير الكهرباء الشبكية وغير الشبكية، مع التركيز على توفير مصادر بديلة للطاقة بشكل خاص للمجتمعات الريفية بحلول عام 2017
    En Darfur septentrional y meridional, el personal de seguridad nacional impidió de forma sistemática el acceso de helicópteros a las comunidades rurales. UN وفي شمال وغرب دارفور، يرفض أفراد الأمن الوطني روتينيا وصول الطائرات العمودية إلى المجتمعات الريفية.
    El acceso a las comunidades rurales presentará grandes dificultades cuando no se disponga de los servicios de transporte aéreo y otros bienes de la UNMIL. UN 34 - وسيمثل الوصول إلى المجتمعات الريفية تحديا كبيرا عند عدم توفر أصول الطيران وغيرها من الأصول الخاصة بالبعثة.
    En Etiopía se están definiendo los mecanismos necesarios para canalizar los recursos a las comunidades rurales, como la inclusión de un componente del VIH/SIDA en el Fondo de Rehabilitación y Desarrollo Social de Etiopía. UN وفي إثيوبيا، حددت آليات لنقل الموارد إلى المجتمعات الريفية من قبيل إدماج عنصر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صندوق التنمية والتأهيل الاجتماعي الإثيوبي.
    A nivel de las empresas, la creación de telecentros podría ser un medio eficaz para hacer llegar las TIC y el comercio electrónico a las comunidades rurales de estos países. UN وعلى مستوى المؤسسة، يمكن أن يكون إنشاء مراكز للاتصال عن بعد طريقة فعالة لإدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية إلى المجتمعات الريفية في البلدان النامية(71).
    Dijo que, puesto que los pacientes ciegos en su mayoría eran pobres o muy pobres, era necesario formular un programa de acercamiento a la comunidad para llevar los servicios a las comunidades rurales. UN 116- وأضاف أنه حيث أن غالبية المرضى المكفوفين من الفقراء أو من المعدمين، فقد لزم وضع برنامج مجتمعي متنقل لتوصيل الخدمات إلى المجتمعات الريفية.
    Las principales actividades de ese programa fueron la contratación de herreros locales para fabricar 50.000 cuchillos que se utilizarían para recoger las cosechas, y la distribución de esas herramientas a las comunidades rurales de Baidoa y Wanle Weyne. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية التي نفذت في إطار مشروع ما بعد الاغاثة في التعاقد مع الحدادين المحليين على انتاج ٥٠ ٠٠٠ منجل حصاد وتوزيعها على المجتمعات الريفية في بيداوا ووانلي ويني.
    El hecho de que en los países en desarrollo la subsistencia dependa en gran medida de los bienes y servicios forestales y de que se carezca de alternativas previsibles hace que se recargue considerablemente a las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. UN وفي البلدان النامية، يشكل الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية والافتقار الى البدائل المنظورة عبئا ثقيلا على المجتمعات الريفية وسكان الغابات.
    Los medios de comunicación, la radio rural y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones son esenciales para concienciar a las comunidades rurales y proporcionarles acceso a la información y asesoramiento técnico. UN لذلك، فإن وسائل الإعلام المحلية والإذاعات الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة تشكل عناصر حاسمة في نشر الوعي في المجتمعات الريفية وتوفير فرص الحصول على المعلومات والمشورة الفنية.
    El objetivo es probar metodologías y canalizar recursos financieros a las comunidades rurales a fin de fomentar sistemas de producción sostenible y reducir la pobreza rural y la degradación de los recursos naturales. UN ويتمثل هدف المشروع في اختبار المنهجيات، وفي توجيه الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية الريفية لكي يتسنى تبني نظم إنتاج مستدامة، والحد من الفقر في المناطق الريفية ومن تدهور الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, la capacidad general del Estado para prestar servicios a las comunidades rurales sigue siendo extremadamente limitada, y en la mayoría de las zonas del país el Gobierno no está presente fuera de las capitales de condado. UN بيد أن قدرة الدولة الإجمالية على تقديم الخدمات إلى المناطق الريفية لا تزال محدودة للغاية، ولا يتعدى وجود سلطة الدولة حدود عواصم المحافظات في معظم مناطق البلد.
    En los PMA la degradación del medio ambiente se debe también a la pobreza que priva a los hogares, a las comunidades rurales y a las empresas de los medios y la tecnología necesarios para preservar el medio ambiente. UN كما أن تدهور البيئة في أقل البلدان نمواً ينشأ من الفقر الذي يحرم الأسر ومجتمعات القرى أو المنشآت من الوسائل والتكنولوجيا اللازمة للحفاظ على البيئة.
    Los países deben tener la posibilidad de difundir información sobre la comunicación para el desarrollo a las comunidades rurales y marginadas. UN وينبغي أن تتاح للبلدان إمكانيات نشر المعلومات عن الاتصال لأغراض التنمية بين المجتمعات الريفية والمهمشة.
    Se destacó la importancia de extender la educación empresarial a las mujeres, a las comunidades rurales y al sector no estructurado. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus