"a las condiciones de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف العمل
        
    • شروط العمل
        
    • على ظروف عمل
        
    • بظروف عمل
        
    Se fijará por decreto el día normal de descanso semanal, el cual deberá corresponder a las condiciones de trabajo ordinarias. UN ويحدﱠد بمرسوم، اليوم العادي للراحة الاسبوعية، الذي يناسب ظروف العمل العادية.
    Lo mismo se aplica a las condiciones de trabajo y de empleo. UN وينطبق الشيء ذاته على ظروف العمل وشروط الاستخدام.
    Las embarazadas tienen derecho a cuidados especiales, a protección en las relaciones laborales y a las condiciones de trabajo correspondientes. UN وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل.
    La Inspectoría de Salud y Seguridad utiliza criterios ligeramente distintos inspirados en la Ley relativa a las condiciones de trabajo. UN وهيئة التفتيش المعنية بالصحة والسلامة تستخدم من المعايير ما يختلف عن ذلك قليلا، استنادا إلى قانون شروط العمل.
    Además, como la política está reglamentada por las pautas de comportamiento masculinas y por los hombres, las mujeres que dan prioridad a sus deberes en la familia tienen dificultades para adaptarse a las condiciones de trabajo de la vida política. UN ولما كانت الحياة السياسية تحكمها اﻷنماط السلوكية للرجل وينظمها الرجل، فإن المرأة التي تعطى اﻷولوية لواجباتها اﻷسرية تواجه مشاكل في التكيف مع شروط العمل في الحياة السياسية.
    Por ejemplo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos ha emitido una importante opinión consultiva en la que deja en claro que, en el marco de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, el principio de igualdad y no discriminación es un principio de derechos humanos erga omnes y, por lo tanto, se aplica plenamente a las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, ya sean documentados o indocumentados. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فتوى هامة توضح بموجبها أن مبدأ المساواة وعدم التمييز، بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، هو من مبادئ حقوق الإنسان تجاه الكافة، وبالتالي فإنه ينطبق تماما على ظروف عمل العمال المهاجرين، سواء كان وضعهم موثقا أو غير موثق.
    45. En Luxemburgo no existen problemas particulares en lo que se refiere a las condiciones de trabajo de los migrantes, tanto hombres como mujeres. UN لا تواجه لكسمبرغ مشكلات خاصة فيما يتعلق بظروف عمل المهاجرين، رجالاً كانوا أو نساء.
    La Ley relativa a las condiciones de trabajo y los servicios de seguridad, salud y bienestar desempeñan un papel importante en la prevención de las enfermedades ocupacionales. UN ولقانون ظروف العمل ولخدمات السلامة والصحة والرفاه دور عام في الوقاية من الأمراض المهنية.
    Respecto de las tasas de retención de personal en las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario estudiar las mejores prácticas en lo que respecta a las condiciones de trabajo. UN وفيما يتعلق بمعدلات استبقاء الموظفين في عمليات حفظ السلام، قالت إنه من الضروري دراسة أفضل الممارسات من حيث ظروف العمل.
    Esto se debe a las condiciones de trabajo. Open Subtitles لدى الحزب أعضاء كثيرون لكن الناشطون فعلا، قليلون ظروف العمل هي السبب في ذلك
    ¿Debería cambiar el título a: "Las condiciones de trabajo son inhumanas"? Open Subtitles أيجب علي أن أغير العنوان إلى: ظروف العمل الغير إنسانية ؟
    Las oficinas de Personal y Administración dirigen en conjunto un Foro de gestión del personal, órgano en el que ambas partes se encargan de asuntos que afectan a las condiciones de trabajo y a la situación del individuo en la organización. UN ويدير الموظفون واﻹدارة معا منتدى إدارة شؤون الموظفين، وهو هيئة يتناول فيها الطرفان المسائل التي لها تأثير على ظروف العمل وعلى مركز الفرد في المنظمة.
    Los organismos de ayuda humanitaria quedaron desarmados frente al gran aumento de las necesidades y a las condiciones de trabajo cada vez más difíciles (en 1998 sólo el Programa Mundial de Alimentos (PMA) estaba distribuyendo asistencia alimentaria de emergencia a una media de 218.000 personas por mes). UN وأصبحت وكالات المساعدة الإنسانية عاجزة عن مواجهة الاحتياجات المتزايدة وتفاقم ظروف العمل الصعبة. وكان برنامج الأغذية العالمي وحده يوزع مساعدة غذائية طارئة على حوالي 000 218 شخص كل شهر في 1998.
    La Oficina Nacional de la Mujer -ONAM- presentó ante el Congreso de la República, el Proyecto de reformas a la Ley de Servicio Diplomático que contempla la igualdad entre mujeres y hombres, con relación a las condiciones de trabajo. UN وقد قدم المكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروعا لتعديل الخدمة في السلك الدبلوماسي ينص على المساواة بين المرأة والرجل في ظروف العمل.
    A este respecto los departamentos de higiene del trabajo prestan especial atención a las condiciones de trabajo y realizan controles de las investigaciones de laboratorio sobre las repercusiones de los factores nocivos en la salud de los trabajadores. UN وبالتالي فإن وحدات الطب المهني تشدد بشكل خاص على ظروف العمل وتراقب الاختبارات المخبرية لتحديد مدى تأثير العوامل الضارة على صحة العمال.
    21. Su delegación comparte la preocupación del Comité con respecto a las condiciones de trabajo en la industria maquiladora. UN 21 - وأضافت قائلة إن وفدها يشاطر اللجنة قلقها بشأن ظروف العمل في مصانع التجميع.
    Ha habido dificultades crónicas para atraer y conservar a personal altamente cualificado que ejerciera de investigador residente en las misiones, debido a las condiciones de trabajo y a su aislamiento por el carácter intrínseco de su labor. UN فقد كانت هناك صعوبات مزمنة تحد من القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين لأداء مهام المحقق المقيم في البعثات ومن القدرة على الاحتفاظ بهم، نظرا إلى ظروف العمل والعزلة المترتبة على الطبيعة الجوهرية لعملهم.
    Esta ley prohíbe la discriminación contra un empleado durante la aceptación de un empleo, en cuanto a las condiciones de trabajo y en cuanto a la destitución por motivos diversos, como el embarazo o la paternidad. UN فهذا القانون يحظر التمييز ضد موظَّفة أثناء قبول الوظيفة، وفي ظروف العمل وبشأن الفصل من الوظيفة لمختلف الأسباب، ومن بينها الحمل أو الوالدية.
    En lo que respecta a las condiciones de trabajo, los extranjeros legalmente habilitados para residir en Portugal disfrutan de las mismas condiciones laborales que los trabajadores portugueses en el ejercicio de su actividad profesional. UN وفيما يتعلق بشروط العمل، يتمتع الرعايا الأجانب الذين يحق لهم قانونا الإقامة في البرتغال بنفس شروط العمل التي يتمتع بها العمال البرتغاليون في ممارسة نشاطهم المهني.
    Las mujeres siguen estando sometidas a distintas formas de discriminación en el trabajo, en particular en lo tocante a las condiciones de trabajo y a la asignación a las mujeres de tipos determinados de funciones y actividades. UN :: استمرار خضوع المرأة في العمل لأشكال تمييز متنوعة بما في ذلك شروط العمل وتخصيص المرأة بأنواع معينة من الوظائف والأنشطة.
    de esta ley, cualesquiera disposiciones convencionales, reglamentarias o estatutarias contrarias al principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres por lo que respecta a la obtención de empleo, al ascenso en la carrera, a la orientación, la formación, el perfeccionamiento y el readiestramiento profesionales, al acceso a una profesión independiente y a las condiciones de trabajo. UN من هذا القانون يبطل، بقوة القانون أيضا، أي اشتراط تعاهدي أو تنظيمي أو قاعدة تأسيسية تخالف مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يخص الحصول على العمل والترقية المهنية والتوجيه والتدريب واستكمال التدريب المهني أو تجديده والانتفاع بمهنة مستقلة والاستفادة من شروط العمل.
    Por lo que respecta a otras leyes relativas a la seguridad y el orden públicos, la Relatora Especial ha observado que ha habido cambios que han perjudicado a las condiciones de trabajo de los defensores de los derechos humanos. UN 19 - وفيما يتعلق بالتشريعات الأخرى المتعلقة بالأمن العام والنظام العام، لاحظت المقررة الخاصة تطورات أثرت سلبا على ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El artículo 7 dispone que al proyectar, construir o renovar un lugar de trabajo para mujeres, trabajadores jóvenes o personas con discapacidad física o mental es preciso tener en cuenta las necesidades especiales en cuanto a las condiciones de trabajo y la movilidad de esas personas. UN وتنص المادة 7 على أنه لدى تصميم وبناء وتجديد بيئة عمل للنساء والعمال الأحداث والمصابين بعجز بدني أو ذهني، يجب مراعاة المتطلبات الخاصة بظروف عمل وحركة هؤلاء العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus