DECLARACIÓN VERBAL EMITIDA POR LA SECRETARÍA CON RESPECTO a las consecuencias financieras DE ESTABLECER UN GRUPO DE TRABAJO PREVIO AL PERÍODO DE SESIONES | UN | بيان شفوي أدلى به ممثل الأمانة بشأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء الفريق العامل السابق للدورة |
Sería ridículo incluir un párrafo en que se pide al Comité Especial que adopte medidas y luego formular objeciones a las consecuencias financieras. | UN | ومن السخف إدراج فقرة تدعو اللجنة الخاصة إلى اتخاذ إجراء ثم الاعتراض على الآثار المالية. |
Con el permiso del Presidente, procederé ahora a dar lectura, para que conste en actas, a la declaración oral del Secretario General relativa a las consecuencias financieras relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | وبعد إذن الرئيس، سأتلو الآن بيانا شفويا للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Apoyar la ampliación de la UNAMA supondrá hacer frente a las consecuencias financieras de las medidas adoptadas para reducir las amenazas a la seguridad. | UN | وسيترتب على دعم توسيع البعثة الوفاء بالآثار المالية الناشئة عن احتياجات تخفيف الخطر الأمني ذي الصلة. |
Las cuotas para los tribunales han aumentado regularmente desde que se establecieron, y se prevé que sigan aumentando, debido a la aprobación de magistrados ad lítem para el Tribunal Internacional para Rwanda y a las consecuencias financieras a largo plazo de la ejecución de las sentencias. | UN | وقال إن مستويات الأنصبة المقررة للمحكمتين قد ارتفعت بصفة مضطردة منذ إنشائهما، ويتوقع طروء زيادات أخرى، بسبب الموافقة على تعيين قضاة مخصصين للمحكمة الدولية لرواندا، والآثار المالية الطويلة الأمد المترتبة على إنفاذ الأحكام. |
Varios oradores se refirieron a la complejidad de la cuestión y a las consecuencias financieras a largo plazo que entrañaba para la Caja. | UN | ٢٩٨ - وأشار عدد من المتكلمين إلى تعقد هذه المسألة وإلى ما تنطوي عليه من آثار مالية طويلة اﻷجل بالنسبة للصندوق. |
19. La ONUDI seguirá prestando especial atención a las consecuencias financieras a largo plazo de toda expansión de la red extrasede. | UN | 19- وستواصل اليونيدو إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على أي توسيع لنطاق شبكة المكاتب الميدانية. |
Por el momento solo se podía proporcionar un número limitado de documentos en Braille debido a las consecuencias financieras relacionadas con ese servicio. | UN | إذ لا يمكن أن يُقدَّم في الوقت الحاضر إلا عدد محدود من الوثائق بسبب الآثار المالية المعنية. |
La Comisión no tiene ninguna objeción a las consecuencias financieras ni a las propuestas. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الآثار المالية المترتبة وعلى المقترحات. |
La Comisión no tiene ninguna objeción a las consecuencias financieras ni a las propuestas. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الآثار المالية والمقترحات. |
En la misma sesión, el Secretario de la Comisión hizo una declaración relativa a las consecuencias financieras del proyecto de resolución. | UN | 6 - وفي نفس الجلسة، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
9. El programa de trabajo del Comité, que debería incluir estimaciones relativas a las consecuencias financieras, será aprobado por la Conferencia de las Partes. | UN | 9- ويعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل اللجنة، وينبغي أن يشمل هذا البرنامج تقديرات بشأن الآثار المالية. |
No obstante, otros expresaron incertidumbre en cuanto a las consecuencias financieras de dicha red y dudas respecto del grado de prioridad financiera que debía otorgársele teniendo en cuenta el gran número de otras solicitudes de los limitados recursos financieros. | UN | وأعرب آخرون مع ذلك عن شكوكهم إزاء الآثار المالية لمثل هذه الشبكة وما يساورهم من شكوك إزاء درجة الأولوية المالية التي ينبغي إعطائها للشبكة على ضوء الدعاوى الكثيرة الأخرى القائلة بمحدودية الموارد المالية. |
Sin embargo, la Comisión tiene algunas preocupaciones en lo que respecta a las consecuencias financieras, administrativas y de gestión del programa de reasignación dirigida obligatorio, tal como ha sido concebido por la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos. | UN | إلا أن اللجنة يساورها بعض القلق إزاء الآثار المالية والإدارية والتنظيمية المترتبة على برنامــج إعــادة الانتداب الإلزامي والمنظم للموظفين كما يتصوره مكتب إدارة الموارد البشرية. |
El Secretario de la Comisión formula una declaración relativa a las consecuencias financieras del proyecto de resolución A/C.6/61/L.10 y A/C.6/61/L.10/Corr.1. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المالية لمشروع القرار A/C.6/61/L.10 و A/C.6/61/L.10/Corr.1. |
El Secretario de la Comisión formula una declaración relativa a las consecuencias financieras del proyecto de resolución A/C.6/61/L.18 y Corr.1, en su forma oralmente revisada. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المالية لمشروع القرار A/C.6/61/L.18، بصيغته المنقحة شفويا. |
El Secretario de la Comisión formula una declaración relativa a las consecuencias financieras del proyecto de resolución A/C.6/61/L.12. | UN | وأدلى أمين اللجنة السادسة ببيان عن الآثار المالية لمشروع المقرر A/C.6/61/L.12. |
En la 28ª sesión, el 19 de noviembre, el Secretario de la Comisión formuló una declaración relativa a las consecuencias financieras del proyecto de resolución. | UN | 9 - وفي الجلسة 28 المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
En la misma sesión, el Secretario de la Comisión formuló una declaración relativa a las consecuencias financieras del proyecto de resolución. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Con la anuencia del Presidente, leeré ahora para que conste en acta la declaración oral del Secretario General relativa a las consecuencias financieras relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | بعد إذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام فيما يتعلق بالآثار المالية المرافقة لمشروع القرار. |
También se señaló que debía prestarse atención a las definiciones y a las encuestas modelo que debían usarse, a las consecuencias financieras y al mejoramiento de la capacidad técnica a fin de lograr el éxito y la sostenibilidad de las actividades de medición electrónica. | UN | وأشاروا إلى التعاريف والدراسات الاستقصائية النموذجية الواجب استخدامها، والآثار المالية وتعزيز المهارات، بوصفها جميعاً مواضيع تتطلب الاهتمام لضمان نجاح واستدامة الجهود المبذولة في مجال القياس الإلكتروني. |
La delegación puso reparos también a las consecuencias financieras que el establecimiento de un nuevo mecanismo de visita obligatorio tendría para las otras prioridades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتساءل الوفد أيضاً عما يترتب على إنشاء آلية زيارات الزامية جديدة من آثار مالية على الأولويات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Por lo que se refiere a las consecuencias financieras de la propuesta del Presidente, sólo se prorrogará el mandato de los magistrados ad lítem hasta la fecha en que esté prevista la conclusión de los juicios. | UN | وبالنسبة للآثار المالية المترتبة على اقتراح رئيس المحكمة، لن تُمدد فترات ولاية القضاة المخصصين إلا إلى الموعد التي يُتوقع فيه اكتمال المحاكمات. |
Sin embargo, mi delegación desea expresar que lamenta que una de las disposiciones pertinentes del texto original de ese proyecto de resolución se haya suprimido debido a las consecuencias financieras que entrañaba. | UN | ويود وفدي مع ذلك أن يعرب عن أسفه إزاء أن أحد اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المشروع اﻷولي لمشروع القرار هذا حذف بسبب اﻵثار المالية المترتبة عليه. |