Tal informe debería prepararse ateniéndose a las directrices revisadas del Comité, y en él debería prestarse particular atención a la situación de la mujer, al problema de las personas desaparecidas y a las demás cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales. | UN | وينبغي إعداد هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة وإيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة ولمشكلة المختفين وللمسائل الأخرى التي طرحتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Tal informe debería prepararse ateniéndose a las directrices revisadas del Comité, y en él debería prestarse particular atención a la situación de la mujer, al problema de las personas desaparecidas y a las demás cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales. | UN | وينبغي إعداد هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة وإيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة ولمشكلة المختفين وللمسائل الأخرى التي طرحتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
15. La Junta reconoce la mayor cobertura de los certificados de auditoría lograda gracias a las directrices revisadas del ACNUR. | UN | 15 - يعترف المجلس بزيادة تغطية شهادات مراجعة الحسابات كنتيجة للمبادئ التوجيهية المنقحة للمفوضية. |
Entre esas decisiones figuran también, las relativas a las directrices revisadas de presentación de informes y las modificaciones del formato de las observaciones finales. | UN | وتلك المقررات شملت أيضا مقررات بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها اللجنة بالنسبة لتقديم التقارير وتعديلات أُدخلت على صيغتها من أجل إبداء التعليقات الختامية. |
La prevención de conflictos y las estrategias de consolidación de la paz también se incorporaron a las directrices revisadas del sistema de evaluación común para los países y el MANUD. | UN | كما أدمجت أيضا استراتيجيات تتعلق بمنع الصراع وبناء السلام في المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El Comité lamenta que el informe del Estado parte no se ajuste a las directrices revisadas para la presentación de informes. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
Se aclaró que las Directrices para los informes bienales de actualización se remitían únicamente a las directrices revisadas del IPCC de 1996. | UN | وأُوضح أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير المحدثة لفترة السنتين لا تشير إلا إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لهيئة المناخ. |
15. La Junta reconoce la mayor cobertura de los certificados de auditoría lograda gracias a las directrices revisadas del ACNUR. | UN | 15- يعترف المجلس بزيادة تغطية شهادات مراجعة الحسابات كنتيجة للمبادئ التوجيهية المنقحة للمفوضية. |
A este respecto, los participantes consideraron fundamental que el programa informático estuviera disponible cuando las Partes empezaran a informar con arreglo a las directrices revisadas para la presentación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن من الحيوي أن يكون برنامج الحاسوب جاهزا عندما تبدأ الأطراف عملية الإبلاغ وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ. |
Cabe que las Partes deseen tenerlo en cuenta al examinar el presente informe y reflexionar sobre cómo debe recopilarse, sintetizarse, analizarse y presentarse la información facilitada con arreglo a las directrices revisadas. | UN | ويرجى من الأطراف أن تراعي هذا لدى استعراضها هذا التقرير وأن تفكر في كيفية تجميع وتوليف وتحليل وعرض المعلومات المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة. |
Número de países Partes afectados y entidades subregionales y regionales que presentan informes a la Convención ateniéndose a las directrices revisadas para la presentación de informes y empleando los indicadores acordados. | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقوم بإبلاغ الاتفاقية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها |
Número de países Partes afectados y entidades subregionales y regionales que presentan informes a la Convención ateniéndose a las directrices revisadas para la presentación de informes y empleando los indicadores acordados. | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي تقدم تقارير إلى الاتفاقية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلِّقة بالإبلاغ على أساس مؤشرات متفق عليها. |
Conforme a las directrices revisadas de la OCDE relativas a los estudios de la bioacumulación, los ensayos mediante exposición acuosa pueden llegar a ser cada vez más difíciles a medida que las propiedades hidrofóbicas aumentan. | UN | وطبقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بدراسات التراكم البيولوجي، فإن الاختبار عن طريق التعرض المائي قد يصبح شديد الصعوبة مع تزايد النفور من الماء. |
La respuesta general del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a las directrices revisadas ha sido positiva; hay acuerdo, en general, en que estas directrices proporcionan un marco mejor para realzar los elementos de CTPD en sus programas y proyectos. | UN | وكانت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية المنقحة إيجابية عموما، إذ يسود اتفاق عام على أن هذه المبادئ التوجيهية تتيح إطارا محسنا لتعزيز عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها. |
144. El Comité acoge con agrado el informe inicial de Egipto, que se ajusta a las directrices revisadas del Comité respecto de la forma y el contenido de los informes. | UN | 144- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي لمصر الذي أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة. |
260. El Comité acoge con agrado el tercer informe periódico de Mongolia, que se ajusta a las directrices revisadas del Comité respecto de la forma y el contenido de los informes. | UN | 260- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث المقدم من منغوليا، الذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة. |
Informe sobre las aclaraciones, adiciones y enmiendas a las directrices revisadas para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (incluida la parte I de las directrices para la presentación de informes sobre los inventarios). | UN | تقرير عن الإيضاحات والإضافات والتعديلات بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (بما في ذلك الجزء الأول من المبادئ التوجيهية الخاص بتقديم التقارير بشأن قوائم الجرد) |
Informe sobre las aclaraciones, adiciones y enmiendas a las directrices revisadas para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (incluida la parte I de las directrices para la presentación de informes sobre los inventarios). | UN | تقرير عن الإيضاحات والإضافات والتعديلات بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الدول المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (بما في ذلك الجزء الأول من المبادئ التوجيهية الخاص بتقديم التقارير بشأن قوائم الجرد). |
Informe sobre las aclaraciones, adiciones y enmiendas a las directrices revisadas para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (incluida la parte II de las directrices para la presentación de informes sobre otras cuestiones). | UN | تقرير عن الإيضاحات والإضافات والتعديلات بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (بما في ذلك الجزء الثاني من المبادئ التوجيهية الخاص بتقديم التقارير بشأن قضايا أخرى). |
16. La detención de solicitantes de asilo contraria a las directrices revisadas del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo es en principio arbitraria de conformidad con el derecho internacional. | UN | 16- واحتجاز ملتمسي اللجوء الذي لا يمتثل للمتطلبات الواردة في " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " هو من حيث المبدأ احتجاز تعسفي وفقاً للقانون الدولي. |
Deben establecerse nuevos procedimientos de control e incorporarlos a las directrices revisadas, con definiciones más claras de los términos, para que se respete estrictamente la distinción entre consultores y otras categorías de personal contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales (párr. 31 c)). | UN | ينبغي وضع إجراءات جديدة للمراقبة تدمج في المبادئ التوجيهية المنقحة مع تعاريف للمصطلحات أكثر وضوحا لكفالة التقيد الشديد بالتمييز بين الخبراء الاستشاريين والفئات المختلفة اﻷخرى من الموظفين العاملين بموجب اتفاقات خدمة خاصة )الفقرة ١٣ )ج((. |
El Comité acoge con agrado el informe detallado presentado por el Gobierno de Luxemburgo, que contiene información pertinente acerca de los cambios y acontecimientos que se han producido desde el examen del último informe periódico, aunque señala que el formato del informe no se ajusta a las directrices revisadas. | UN | ١٢٧ - ترحب اللجنة بالتقرير التفصيلي الذي قدمته حكومة لكسمبرغ، والذي يتضمن معلومات ذات صلة عن التغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بيد أن اللجنة لاحظت أن شكل التقرير لا يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة. |
52. Cada vez más países adoptan el enfoque Unidos en la acción al formular los nuevos MANUD conforme a las directrices revisadas de 2009. | UN | 52- وما فتئ يزداد عدد البلدان التي اعتمدت نهج " توحيد الأداء " عند صياغة أطر عمل الأمم المتحدة الجديدة للمساعدة الإنمائية استناداً إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2009. |