"a las diversas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مختلف
        
    • على مختلف
        
    • الى مختلف
        
    • خاصة لطائفة واسعة النطاق
        
    • مع مختلف
        
    • إزاء مختلف
        
    • على شتى
        
    • إلى شتى
        
    • لمختلف أوجه
        
    Además, los envíos de armas y municiones a las diversas facciones han contribuido a la crisis; UN ويضاف إلى ذلك أن تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى مختلف الفصائل يزيد من حدة اﻷزمة؛
    También se refirió a las diversas medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones efectuadas en reuniones anteriores de los participantes. UN كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة.
    Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. UN ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة.
    Para despejar cualquier duda, la República de Macedonia reafirma su objeción a las diversas denuncias formuladas, que carecen de fundamento. UN ولإزالة أي لبس، تكرر جمهورية مقدونيا اعتراضها على مختلف الادعاءات المثارة التي لا أساس لها من الصحة.
    Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. UN وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة.
    Uno de ellos se refirió a las diversas obligaciones que entraña la obligación de prevención de manera ligeramente diferente y más detallada. UN وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    Contiene asimismo aspectos relativos a las diversas modalidades de afectación a la libre determinación y a los derechos humanos en los que se emplea a mercenarios. UN كما يتضمن التقرير إشارات إلى مختلف الطرائق التي يؤثر بها استخدام المرتزقة على الحق في تقرير المصير وعلى حقوق الإنسان.
    Se ha solicitado a las diversas comisiones que examinen sus métodos de trabajo, y tenemos grandes esperanzas en que haya resultados. UN وقد طُلب إلى مختلف اللجان أن تستعرض أساليب عملها، ونعقد آمالا كبيرة على النتائج.
    En general, desde la Conferencia de Monterrey de 2002 se ha producido un aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas dirigidas a las diversas regiones. UN وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق.
    En el cuadro 1 se ofrece un panorama general de todos los principios y su atribución a las diversas entidades encargadas de presentar informes. UN ويقدِّم الجدول 1 استعراضاً عاماً لمبادئ الإبلاغ كلها وكيفية إسنادها إلى مختلف الكيانات المُبلِّغة.
    Se facilitaron 2.512 mapas temáticos a las diversas secciones y los contingentes militares UN سُلّمت 512 2 خريطة موضوعية إلى مختلف الأقسام والوحدات العسكرية
    Las armas habían sido almacenadas en esos depósitos por voluntad de las fuerzas políticas que controlaban a las diversas milicias. UN وأنه جرى تخزين اﻷسلحة في مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها حسبما شاءت الحركات السياسية التي تسيطر على مختلف الميليشيات.
    TASAS DE AMORTIZACIÓN APLICADAS a las diversas CATEGORÍAS DE BIENES UN النسبة المئوية للاستهلاك المطبقة على مختلف فئات موجودات
    Varias delegaciones destacaron la importancia de aplicar la norma jurisdiccional mencionada en el segundo párrafo del preámbulo a las diversas categorías de crímenes de manera coherente. UN وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de aplicar la norma jurisdiccional mencionada en el segundo párrafo del preámbulo a las diversas categorías de crímenes de manera coherente. UN وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم.
    Los VNU estaban intensificando los servicios prestados al conjunto del sistema de las Naciones Unidas y aportando un valor añadido a las diversas operaciones. UN ومتطوعو اﻷمم المتحدة يخدمون بشكل متزايد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ويضفون قيمة إضافية على مختلف العمليات.
    Los VNU estaban intensificando los servicios prestados al conjunto del sistema de las Naciones Unidas y aportando un valor añadido a las diversas operaciones. UN ومتطوعو اﻷمم المتحدة يخدمون بشكل متزايد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ويضفون قيمة إضافية على مختلف العمليات.
    La reestructuración fortalecerá la planificación y coordinación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la presentación de informes al respecto y facilitará una mejor prestación de servicios a las diversas operaciones de las Naciones Unidas. UN وستؤدي عملية إعادة التشكيل هذه الى تعزيز تخطيط عمليات حفظ السلم وتنسيقها وتقديم تقارير عنها، كما ستكفل تحسين تقديم الخدمات الى مختلف عمليات اﻷمم المتحدة.
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de estos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لطائفة واسعة النطاق من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    Muchos países que son signatarios o partes en el Convenio europeo también han adaptado la legislación nacional a las diversas directrices. UN كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات.
    Para realizar una evaluación ambiental adecuada es indispensable conocer la tasa de resedimentación de los penachos producidos por la extracción de minerales en diversos puntos de la zona afectada y sus alrededores y cuantificar la reacción de la fauna a las diversas intensidades de resedimentación. UN وﻹجراء تقييم بيئي كاف وواف، لا غنى عن معرفة معدل إعادة ترسب الانبعاثات العمودية الناجمة عن التعدين في مواقع متعددة داخل المنطقة المعرضة للتعكير وحولها، وعن قياس رد فعل الكائنات الحيوانية إزاء مختلف درجات قوة الترسب الجديد.
    En el gráfico 1 se muestra la asignación de recursos a las diversas esferas geográficas y funcionales del ACNUR. UN ويبين الرسم البياني 1 توزيع الموارد على شتى المناطق الجغرافية والوظيفية للمفوضية.
    Creemos que el párrafo 3 de la parte dispositiva debe referirse de manera consistente a las diversas zonas libres de armas nucleares propuestas. UN ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة.
    36. En lo que respecta a la proporción respectiva que corresponde a las diversas partidas principales de gastos, la composición del presupuesto sigue siendo prácticamente la misma. UN 36- ويظل تكوين الميزانيتين دون تغيير تقريبا فيما يتعلق بالأنصبة النسبية لمختلف أوجه الانفاق الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus