Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. | UN | وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية. |
A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. | UN | ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل. |
¿Existen casos reales que podrían servir de modelo de la promoción efectiva de la contribución de las ETN a las economías locales en los terrenos antes señalados? | UN | :: هل توجد في عالم الواقع حالات يمكن الاستناد إليها كنماذج للتعزيز الناجح لمساهمة الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات المحلية في المجالات المحددة أعلاه؟ |
En el contexto del criterio basado en el ecosistema, existe cada vez un mayor convencimiento de que la conservación de los ecosistemas forestales es una condición previa para poder beneficiarse de los productos y servicios que proceden de ellos, lo que incluye las aportaciones a las economías locales y los beneficios no comerciales que dimanan para la sociedad. | UN | وفي سياق نهج النظام اﻹيكولوجي يُنظر إلى الحفاظ على النظم اﻹيكولوجية للغابات بصورة متزايدة على أنه شرط مسبق للاستفادة بالسلع والخدمات التي توفرها هذه الغابات، بما في ذلك اﻹسهام في الاقتصادات المحلية والمنافع غير السوقية للمجتمع. |
El efecto " demostración " bien puede ser una de las aportaciones más importantes de las ZFI a las economías locales. | UN | ومن المرجﱠح أن تكون آثار " العرض التوضيحي " إحدى أهم مساهمات مناطق تجهيز الصادرات في الاقتصاد المحلي. |
El establecimiento y la ordenación de las zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque basado en los ecosistemas pueden contribuir apreciablemente a las economías locales y reportar beneficios no comerciales a la sociedad en forma de regulación de las crecidas, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. | UN | ويمكن لإنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية ضمن نهج نظام إيكولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية والفوائد غير المرتبطة بالسوق التي تعود على المجتمع في شكل ضبط للفيضانات وحماية للتربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من خدمات إيكولوجية ضرورية لرفاه الإنسان. |
Las reuniones favorecieron a las economías locales de los países menos desarrollados, al tiempo que sensibilizaron acerca de las necesidades y los problemas locales, que fueron abordados por los diferentes periódicos representados por los cerca de 450 delegados que asistieron a las reuniones. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات في الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نموا، وعملت في الوقت نفسه على زيادة الوعي بالاحتياجات والقضايا المحلية التي انعكس صداها في هذه الأقطار في الصحف الممثلة بنحو 450 مندوبا حضر هذه الاجتماعات. |
Esto implica la creación de redes y la cooperación para promover políticas públicas, prácticas del sector privado y opciones de consumo que conserven y mantengan el atractivo de los entornos naturales y urbanos y aumenten la contribución del sector del turismo a las economías locales y el alivio de la pobreza. | UN | ويستلزم هذا التواصل والتعاون من أجل تعزيز السياسات العامة وممارسات القطاع الخاص والخيارات الاستهلاكية التي تحفظ وتصون البيئات الطبيعية والمعمورة الخلابة، وتعزز مساهمة قطاع السياحة في الاقتصادات المحلية وتخفيف وطأة الفقر. |
Oportunidades de sustento Los organismos de las Naciones Unidas apoyan activamente las estrategias para mejorar la autosuficiencia de los refugiados, en particular para que puedan vivir en el seno de las comunidades de acogida, trabajar y contribuir a las economías locales. | UN | ٦١ - تدعم وكالات الأمم المتحدة بنشاط الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين قدرة اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم، ولا سيما لتمكينهم من العيش في المجتمعات المضيفة ومن العمل والمساهمة في الاقتصادات المحلية. |
. Las compensaciones hacen más difícil justificar una venta de armas sobre la base del estímulo económico que proporciona a las industrias de armas del país exportador y, a través de los efectos multiplicadores, a las economías locales y | UN | وعمليات المقاصة تزيد من صعوبة تبرير بيع اﻷسلحة استنادا إلى ما يحدثه ذلك البيع من تنشيط اقتصادي للصناعات الحربية في البلد المصدر، ثم، من خلال اﻵثار المضاعفة، في الاقتصادات المحلية واﻹقليمية)٠٢ـ |
Esas prácticas discriminatorias incluyen los subsidios agrícolas internos que afectan a las economías locales de las naciones pobres basadas en la agricultura, y los acuerdos comerciales que permiten el libre flujo de bienes, capital y utilidades a través de las fronteras, pero no la libre circulación de personas (es decir, de mano de obra). | UN | ومن بين هذه الممارسات التمييزية الإعانات الزراعية المحلية التي تُحدث خللا في الاقتصادات المحلية القائمة على الزراعة في الدول الفقيرة، والاتفاقات التجارية التي تسمح بحرية انتقال السلع ورأس المال والأرباح عبر الحدود ولكنها لا تسمح بحرية انتقال البشر (أي اليد العاملة). |
El Foro señaló que el establecimiento y la ordenación de las zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque basado en los ecosistemas podían contribuir apreciablemente a las economías locales y reportar beneficios no comerciales a la sociedad en forma de regulación de las crecidas, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. | UN | وأشار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى أن إنشاء وإدارة مناطق حرجية محمية ضمن نهج نظام إيكولوجي يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية وفي تحقيق فوائد غير مرتبطة بالسوق للمجتمع في شكل خدمات النظام الإيكولوجي من قبيل التحكم في الفيضانات وحماية التربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من الخدمات الإيكولوجية الضرورية لرفاه الإنسان(). |
La pesca con palangre suministra a los mercados pudientes de los Estados Unidos, la Unión Europea y el Japón un producto de lujo que representa una aportación insignificante a las economías locales y a la mundial, generando al mismo tiempo abultados costos externos resultantes del daño ecológico y social. | UN | يوفر الصيد باستخدام الخيوط الطويلة بندا من بنود الرفاهية للأسواق الغنية في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان، لكنه بند يسهم إسهاما محدودا في الاقتصاد المحلي والعالمي، بل يؤدي، في الوقت نفسه، إلى تكاليف خارجية باهظة بسبب الأضرار الإيكولوجية والاجتماعية. |
La Organización Mundial del Turismo (OMT) considera que el turismo sostenible es un instrumento importante de desarrollo y diversidad cultural y contribuye decisivamente a las economías locales en todo el mundo. | UN | 36 - تدرك منظمة السياحة العالمية أن السياحة المستدامة أداة قوية للتنمية والتنوع الثقافي وأداة مساهمة رئيسية في الاقتصاد المحلي في جميع أنحاء العالم. |