"a las empresas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لشركات
        
    • إلى شركات
        
    • على الشركات في
        
    • على شركات
        
    • للمؤسسات في
        
    • للشركات في
        
    • الشركات عن
        
    • على الشركات التي
        
    • إلى مؤسسات الأعمال في
        
    • لتشمل مؤسسات القطاع الخاص التي
        
    • للشركات من
        
    • الى شركات
        
    • شركات من
        
    • إلى مصانع
        
    • من شركات الاتصالات
        
    Lamentablemente, la debilidad de los sistemas bancarios nacionales ha limitado los créditos destinados a las empresas de construcción de los países en desarrollo. UN ومن المؤسف أن النظم المصرفية المحلية الضعيفة قد حدّت من توافر الائتمانات لشركات التشييد في البلدان النامية.
    Ello da a las empresas de los países en desarrollo la oportunidad de adquirir experiencia y acceder a la tecnología. UN ويتيح ذلك لشركات البلدان النامية فرصا لاكتساب الخبرة والحصول على التكنولوجيا.
    Se ha dicho al Mecanismo que si se pidiera a las empresas de diamantes que proporcionaran demasiada información, simplemente trasladarían sus actividades a un centro comercial diferente. UN وقيل للآلية إنه إذا طلب إلى شركات الماس أن تعطي معلومات كثيرة فإنها يمكن ببساطة أن تنتقل إلى مركز تجاري آخر.
    Lo antedicho se aplica tanto a las empresas de los países en desarrollo como a las de los países desarrollados, y no parece que la tendencia vaya a invertirse en el futuro cercano. UN ويصدق هذا اﻷمر على الشركات في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو على حد السواء؛ ومن غير المرجح أن يتغير هذا التوجه في المستقبل القريب.
    Arreglos de financiación En las disposiciones pertinentes de la nueva ley se imponen restricciones a las empresas de suministro de electricidad. UN تشكل الأحكام ذات الصلة من القانون الجديد قيودا قانونية مفروضة على شركات الإمداد بالكهرباء.
    La Comisión instó a que el PNUMA y la ONUDI, por conducto de sus Centros de producción menos contaminante, incrementasen su apoyo a las empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ودعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، إلى القيام عن طريق مراكز اﻹنتاج اﻷنظف، التابعة لها، بزيادة دعمها للمؤسسات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    En particular, la adopción de TIC brinda a las empresas de los países en desarrollo oportunidades inéditas de superar las restricciones impuestas por el limitado acceso a los recursos y mercados. UN وعلى وجه الخصوص، يتيح اعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصاً غير مسبوقة للشركات في البلدان النامية للتغلب على العراقيل المتمثلة في محدودية إمكانية الوصول إلى الموارد والأسواق.
    Se otorgan incentivos especiales a las empresas de energía solar que promuevan la energía sostenible y prácticas idóneas desde un punto de vista ambiental. UN وتُمنح حوافز خاصة لشركات الطاقة الشمسية التي تروج لممارسات في مجال استخدام الطاقة تكون مجدية وسليمة بيئياً.
    La concesión de licencia a las empresas de radiodifusión se ha transferido del Ministerio de Comunicaciones a un órgano reglamentario independiente a fin de velar por la imparcialidad de ese trámite. UN وقد نقل الترخيص لشركات البث من وزير الاتصالات إلى هيئة تنظيمية مستقلة لضمان الحياد.
    Cuestiones de política y programas que ayudan a las empresas de los países en desarrollo a invertir en el extranjero UN القضايا والبرامج السياساتية الداعمة لشركات البلدان النامية في الاستثمار الخارجي
    No obstante, la respuesta de la población a estos incidentes, así como las disputas sobre la concesión de permisos a las empresas de transportes que operan entre ambos países, dejaron claro que las cuestiones interfronterizas seguían hiriendo sensibilidades. UN بيد أن رد فعل الجمهور على الحادث، بالإضافة إلى المنازعات بشأن ترتيبات الحصول على تصاريح لشركات النقل العاملة بين البلدين، ألقت الضوء على الحساسية المستمرة التي تتسم بها القضايا التي تخص البلدين.
    Estas podrían incluir: promoción de las inversiones; medidas fiscales y de otra índole; apoyo a las empresas de capital de riesgo; aumento de la eficacia del Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI); apoyo para la creación de instituciones; y desarrollo de los recursos humanos. UN تنشيط الاستثمار؛ واتخاذ التدابير المالية وغير المالية؛ وتقديم الدعم لشركات رأس المال الاستثماري؛ وزيادة فعالية وكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف؛ ودعم بناء المؤسسات؛ وتنمية الموارد البشرية.
    Se podría desarrollar y presentar a las empresas de servicios públicos un sistema de créditos o cupones para cumplir objetivos de reducción de las emisiones de mercurio. UN ويمكن وضع نظام اعتمادات أو قسائم وتقديمها إلى شركات أو مؤسسات المنافع مكافأةً على تحقيق أهداف تخفيض الزئبق.
    Algunas medidas pueden afectar a las empresas de los países en desarrollo debido, por ejemplo, a la necesidad de reunir información para responder a los cuestionarios o las visitas in situ. UN وقد تؤثر تدابير من هذا القبيل على الشركات في البلدان النامية، وذلك، مثلاً، بسبب الحاجة لجمع المعلومات بغية الرد على الاستبيانات أو الاستجابة للزيارات الموقعية.
    La ley imponía un gran número de normas a las empresas de radiodifusión y las obligaba a emitir en kirguís y ofreciendo contenidos locales. UN ويفرض هذا القانون نظما ذات دلالة على شركات البث ويُنشئ شروطا جديدة تتعلق بلغة قيرغيزستان والمحتوى المحلي.
    Algunas delegaciones manifestaron que era necesario poner mayor empeño para determinar las esferas en las que la modificación de las modalidades de consumo en los países desarrollados ofrecía oportunidades a las empresas de los países en desarrollo. UN ٥٣ - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحديد المجالات التي يتيح فيها تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو فرصا للمؤسسات في البلدان النامية.
    Sin embargo, las respuestas al cuestionario de la secretaría demostraban que las normas de origen seguían creando obstáculos e importantes dificultades a las empresas de los países beneficiarios en cuanto hacía a la elección de los procesos de producción. UN إلا أن الردود على استبيان اﻷمانة تظهر أن قواعد المنشأ لا تزال تثير عقبات وتسبب صعوبات جسيمة للشركات في البلدان المستفيدة من حيث اختيار عمليات الانتاج.
    Un nivel muy alto de competencia tendía a dificultar la confianza y, por tanto, disuadía a las empresas de establecer vínculos con otras empresas dedicadas a etapas anteriores del ciclo de producción. UN فمستويات المنافسة العالية تعوق عادة نمو الثقة، ومن ثم تثني الشركات عن إقامة روابط خلفية مع غيرها من الشركات.
    Por consiguiente, las actividades de sensibilización y de orientación están encaminadas a las empresas de esa categoría. UN وعليه، فإن جهود التوعية والإرشاد انصبت على الشركات التي تنتمي إلى هذه الفئة.
    También ofrecen servicios financieros a las empresas de los asentamientos y, en algunos casos, tienen presencia física en ellos. UN وهي تقدم أيضاً خدمات مالية إلى مؤسسات الأعمال في المستوطنات كما تحتفظ في بعض الأحيان بوجود لها هناك.
    En relación con el párrafo 44 del informe, sírvanse explicar por qué, a pesar de haberse ampliado la aplicación de la norma prevista en la Ley reformada de Igualdad de Oportunidades en el Empleo, a las empresas de 500 o más empleados, la representación femenina en los niveles ejecutivo y de administración sigue siendo muy baja. UN 20 - بالإشارة إلى الفقرة 44 من التقرير، يرجى توضيح السبب في أن معدل تمثيل الإناث لا يزال شديد الانخفاض على مستوى الوظائف التنفيذية ووظائف المديرين، على الرغم من التوسع في تطبيق الأحكام التي يشتمل عليها قانون تكافؤ فرص العمل لتشمل مؤسسات القطاع الخاص التي تضم 500 موظف أو أكثر.
    Así pues, la asunción de nuevos compromisos en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) podría ofrecer nuevas oportunidades de mercado a las empresas de los países desarrollados y brindar a los países en desarrollo un mayor acceso a los servicios ambientales, lo cual redundaría en beneficio del medio ambiente, de la población y de su propia industria incipiente de esos servicios. UN وهكذا فإن الالتزامات اﻹضافية في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة والخدمات يمكن أن تتيح فرصاً سوقية جديدة للشركات من البلدان المتقدمة وتتيح للبلدان النامية إمكانية أكبر للوصول إلى هذه الخدمات، بما يعود بالنفع على البيئة والناس وصناعة الخدمات البيئية المتنامية بهذه البلدان.
    4. El Ministerio de la Construcción, por conducto de las autoridades pertinentes, ha ordenado a las empresas de construcción que realizan operaciones en Libia que cumplan las disposiciones de la resolución. UN ٤ - أصدرت وزارة الانشاءات، من خلال السلطات المختصة، أوامر الى شركات الانشاءات العاملة في ليبيا بأن تلتزم بأحكام القرار.
    A fin de ofrecer una panorámica más amplia es preciso ampliar el ámbito del estudio para incluir a las empresas de economías en desarrollo y emergentes. UN ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة.
    El uranio muy enriquecido degradado se vende a las empresas de servicios públicos de los Estados Unidos para la producción de energía. UN وقد تم بيع اليورانيوم العالي التخصيب الذي خضع لعملية انحلال إلى مصانع الولايات المتحدة لإنتاج الطاقة.
    Las operaciones de la Comisión se financian con impuestos a las empresas de telecomunicaciones. UN ويجري تمويل عمليات اللجنة عن طريق رسوم تجبى من شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus