"a las fuentes de energía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مصادر الطاقة
        
    • إلى مصادر الطاقة
        
    • بمصادر القدرة
        
    • لمصادر الطاقة
        
    • على مصادر القدرة
        
    • من مصادر الطاقة
        
    • مصادر القوى
        
    • بمصادر الطاقة
        
    • إلى الطاقة
        
    • لمصادر القدرة
        
    Además, en algunos casos, la información se limitó a las fuentes de energía nuevas y renovables, en parte debido a que no se hizo una interpretación correcta de las atribuciones del Comité. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر التغطية في بعض الحالات على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة دون سواها، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود سوء فهم واضح لولاية اللجنة.
    Además, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y dando atención preferente a las fuentes de energía renovable. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة.
    Se refiere a las fuentes de energía nuevas y renovables y a las arenas alquitranadas, los esquistos petrolíferos y la turba. UN وهو يشير إلى مصادر الطاقة المتجددة والرمال القطرانية والطَفْل الزيتي والخث.
    Sin embargo, y pese a los intensos esfuerzos del Grupo, muchas personas de la región siguen careciendo de acceso a las fuentes de energía. UN غير أنه على الرغم من الجهود القُصوى التي بذلتها ما زال كثيرون في المنطقة يفتقرون إلى إمكانيات الوصول إلى مصادر الطاقة.
    V. Posibles innovaciones futuras pertinentes a las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN التطورات المستقبلية المحتملة ذات الصلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي
    Mi Gobierno está prestando mayor atención a las fuentes de energía renovables gracias a la ayuda de la India, Taiwán e Indonesia. UN وتولي حكومتي اهتماما أوثق لمصادر الطاقة المتجددة بمساعدة من الهند وتايوان وإندونيسيا.
    Por consiguiente, la Convención no se aplica a las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y no contiene ninguna disposición que haga referencia a la presentación de informes sobre las medidas de seguridad adoptadas con respecto a estas fuentes o su examen. UN ولذلك لا تنطبق الاتفاقية على مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، ولا تحتوي على حكم للابلاغ عن تدابير الأمان المتخذة بشأن تلك المصادر أو استعراض تلك التدابير.
    Los actuales precios de la energía favorecen la utilización de recursos de energía convencionales frente a las fuentes de energía renovables. UN ٣٦ - وتشجع أسعار الطاقة في الوقت الراهن على استخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة.
    APLICABLES a las fuentes de energía NUCLEAR UN مصادر القوى النووية في الفضاء الخارجي
    Además, ha hecho suya la recomendación de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de que el tema relativo a las fuentes de energía nuclear continúe figurando en el programa de esa Subcomisión. UN وأيدت أيضا توصية اللجنة الفرعية القانونية باستبقاء البند المتعلق بمصادر الطاقة النووية على جدول أعمالها.
    Los proyectos ejecutados en virtud de este programa tienen por objeto aumentar el acceso de los pobres a las fuentes de energía. UN وتهدف البرامج المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى زيادة تمكين الفقراء من الوصول إلى الطاقة.
    Además, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y dando atención preferente a las fuentes de energía renovable. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة.
    El Sr. Batongbacal identificó como elementos básicos del concepto de justicia social ecológica el acceso equitativo a las fuentes de energía, la distribución de beneficios y costos y la participación de los interesados en la adopción de decisiones. UN وحدد السيد باتونغباكال المساواة في الحصول على مصادر الطاقة وتوزيع الفوائد والتكاليف ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات بوصفها العناصر الأساسية لمفهوم العدالة الاجتماعية البيئية.
    Además, en algunos casos, la información se limitó a las fuentes de energía nuevas y renovables, en parte debido aparentemente a un error de interpretación de las atribuciones del Comité; para algunas organizaciones, el nombre del Comité daba la impresión de que trataba únicamente cuestiones relativas a las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وعلاوة على ذلك، اقتصرت التغطية، في بعض الحالات، على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ويعود ذلك، جزئيا، إلى سوء فهم واضح لولاية اللجنة؛ وبالنسبة لبعض المنظمات، كان اسم اللجنة يوحي بأنها لا تعالج سوى المسائل المتصلة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    45. Los expertos señalaron que el entusiasmo internacional por las asociaciones y la colaboración en la tecnología de la energía refleja la conciencia de las ventajas de recurrir más a las fuentes de energía renovable. UN 45- وأشار الخبراء إلى أن الحماس الدولي لإقامة الشراكات وللتعاون في مجال تكنولوجيا الطاقة إنما يعكس الوعي بفوائد زيادة الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة.
    Además, reducir los subsidios a los combustibles fósiles para aumentar los concedidos a las fuentes de energía limpia propiciaría la transición a una elevada tasa de crecimiento de bajas emisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعادة توجيه الإعانات المالية المخصصة للوقود الأحفوري إلى مصادر الطاقة النظيفة من شأنها أن تعزز الانتقال إلى النمو المرتفع ذي الانبعاثات المنخفضة.
    El acceso a las fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    El Comité observó que en muchas partes del mundo el problema más importante es la falta de acceso a las fuentes de energía. UN 99 - ولاحظت اللجنة أن أهم المشاكل بالنسبة لمناطق عديدة من العالم هي الافتقار لإمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة.
    15. En lo que respecta a las fuentes de energía nuclear de uso terrestre, se ha prestado considerable atención a las centrales nucleares situadas en tierra. UN 15- وفيما يتعلق بمصادر القدرة النووية الأرضية، فقد تركّز قدر كبير من الانتباه على محطات القدرة النووية الأرضية.
    El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. UN وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية.
    Como mencionó con razón, el acceso a las fuentes de energía fiables y adecuadas es fundamental para el desarrollo. UN وكما ذكر عن حق، فإن إمكانية الوصول الموثوق والملائم لمصادر الطاقة أساسي لعملية التنمية.
    III. Convenios, convenciones y procedimientos existentes de posible aplicación a las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN ثالثا- الاتفاقيات والاجراءات الموجودة حاليا التي تتضمن ما يُحتمل تطبيقه على مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي
    Los precios actuales de la energía favorecen el desarrollo y la utilización de recursos de energía convencionales frente a las fuentes de energía renovables. UN ٩ - وأسعار الطاقة الحالية تشجع على تنمية واستخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة.
    Plan de trabajo para el establecimiento de unas bases relativas a procedimientos y normas de garantía de la seguridad aplicables a las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre: documento de trabajo presentado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN خطة عمل لوضع اطار لعمليات ومعايير ضمان أمان مصادر القوى النووية في الفضاء الخارجي : ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية
    Tal como lo ha demostrado la experiencia con los Principios relativos a las fuentes de energía nuclear, los progresos en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos son a menudo lentos. UN وكما دلت التجربة مع المبادئ المتعلقة بمصادر الطاقة النووية، فإن التقدم يتحقق في كثير من اﻷحيـان ببـطء فــي اللجنـة الفرعية القانونية.
    Los sindicatos apoyamos la transición a las fuentes de energía limpias por motivos ambientales, pero también porque traen consigo la promesa de revitalizar las economías y los mercados laborales de los países. UN فنقابات العمال تؤيد الانتقال إلى الطاقة النظيفة لدواع بيئية، ولما تعد به من آمال في تنشيط الاقتصادات الوطنية والعمالة.
    En el 35º período de sesiones de la Subcomisión, el Grupo de Trabajo se reunió y aprobó un plan de trabajo para el establecimiento de unas bases relativas a procedimientos y normas de garantía de la seguridad aplicables a las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ثم أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للجنة الفرعية، اجتمع الفريق العامل واعتُمِدت خطة عمل لوضع إطار لعمليات ومعايير ضمانات الأمان لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus