"a las fuentes de financiación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مصادر التمويل
        
    • إلى الموارد المالية
        
    • مصادر التمويل التي
        
    - Medidas para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes UN ● تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل القائمة
    Medidas para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes UN تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة
    Por su bajo nivel de desarrollo y su escasa competitividad en el mercado internacional, muchos países, en particular los menos adelantados, no pueden recurrir a las fuentes de financiación privadas. UN وليس بوسع العديد من البلدان، لا سيما البلدان اﻷقل نموا، اللجوء إلى مصادر التمويل الخاصة، وذلك نظرا لتدني مستوى التنمية فيها وقدرتها التنافسية المحدودة للغاية في السوق الدولي.
    La mayoría de las autoridades locales comenzaron a tener un mayor grado de acceso a las fuentes de financiación sostenibles, lo que es un hecho positivo. UN وبدأت غالبية السلطات المحلية في زيادة إمكانية وصولها إلى مصادر التمويل المستدام - ويعتبر هذا بحد ذاته علامة إيجابية.
    Para ello, si los países considerados como países de ingresos medianos bajos han de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, requerirán de la comunidad internacional que aumente su apoyo, incluido el acceso a los mercados y a las fuentes de financiación, como la Asociación Internacional de Fomento y la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن أجل ذلك، إذا أريد للبلدان التي تعتبر بلدانا ذات دخل منخفض أو متوسط أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فإنها ستحتاج إلى زيادة الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك قدرة الوصول إلى الأسواق وكذلك الوصول إلى الموارد المالية مثل المؤسسة الإنمائية الدولية والمساعدات الإنمائية الرسمية.
    - Medidas definidas y aplicadas para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes UN . تدابير محددة ومطبقة لتسهيل وصول الجهات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة .
    La sostenibilidad económica, elemento indispensable para la sostenibilidad social y ambiental, requiere información financiera, inclusive información sobre los mercados y costos de oportunidad, así como conocimientos acerca del acceso a las fuentes de financiación. UN وتحتاج الاستدامة الاقتصادية، التي لا غنى عنها للاستدامة الاجتماعية والبيئية، إلى معلومات مالية، ومنها معلومات عن الأسواق والتكلفة البديلة، وإلى معرفة متصلة بالوصول إلى مصادر التمويل.
    El proceso de facilitación podría identificar también formas de simplificar el acceso a las fuentes de financiación existentes y llevar a cabo estudios más útiles de casos por países. UN ويمكن أيضا للعملية التيسيرية أن تحدد طرقا لتبسيط إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل القائمة والاضطلاع بدراسات حالة إفرادية قطرية أكثر فائدة.
    Este encuentro estuvo destinado a poner en práctica sinergias y mecanismos de apoyo a las asociaciones bilaterales y multilaterales Norte-Sur y Sur-Sur, tanto privadas como públicas, y a mejorar el acceso de los países de habla francesa, sobre todo los del sur, a las fuentes de financiación multilateral. UN وسيسعى هذا الاجتماع إلى وضع تآزرات وآليات دعم للشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف، العامة والخاصة، بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وفي المقام الأول، لتحسين وصول البلدان الناطقة بالفرنسية من الجنوب إلى مصادر التمويل المتعددة الأطراف.
    Dado que los caudillos, los hombres de negocios y sus partidarios ya se han apropiado ilegalmente de la mayoría de esos bienes, convendría tomar medidas concertadas para impedir el acceso a las fuentes de financiación que se han utilizado para violar el embargo de armas. UN وبما أن أمـراء الحرب ورجال الأعمال ومؤيديهم قد استـولوا بصورة غير مشروعة علـى معظم هذه الأصول، فقد يكون من المستحسن بذل جهد متضافر لإعاقة الوصول إلى مصادر التمويل التي استُخدمت لارتكاب انتهاكات حظر الأسلحة.
    El PNUMA procurará aumentar el acceso de los países en desarrollo a una financiación equitativa y sostenible por medio de mecanismos innovadores, como los instrumentos económicos, en las seis esferas temáticas prioritarias interrelacionadas, lo que se logrará mediante el fortalecimiento mutuo de medidas que ayuden a facilitar el acceso a las fuentes de financiación tanto públicas como privadas. UN وسيعمل اليونيب على تعزيز حصول البلدان النامية على التمويل العادل والمستدام من خلال آليات مبتكرة مثل الصكوك الاقتصادية في إطار مجالات الأولوية المواضيعية الست المشتركة. وسيتم ذلك من خلال الإجراءات المتكافلة التعزيز للمساعدة في تيسير الوصول إلى مصادر التمويل العامة والخاصة.
    El acceso de las instituciones de microfinanciación a las fuentes de financiación principales sigue topándose con distintos obstáculos. UN 49 - ولا تزال مؤسسات التمويل البالغ الصغر تواجه في وصولها إلى مصادر التمويل الرئيسية عدة عقبات().
    Aumento (disminución) en cuentas por pagar a las fuentes de financiación UN الزيادة (النقصان) في المبالغ المستحقة الدفع إلى مصادر التمويل
    52. Una de las cuestiones principales de los debates fue la movilización de los recursos y se subrayó la necesidad de apoyo para acceder a las fuentes de financiación existentes, especialmente en lo tocante a la elaboración de proyectos y programas que pudieran acogerse al FMAM. UN 52- واعتُبرت مسألة تعبئة الموارد مسألة رئيسية في المناقشات، وشُدد على الحاجة إلى دعم من أجل الوصول إلى مصادر التمويل المتاحة، لا سيما فيما يتعلق بوضع المشاريع والبرامج المؤهلة لتلقي الدعم من مرفق البيئة العالمية.
    52. Aunque en algunos presupuestos estatales se están aumentando los gastos directos en concepto de protección del medio ambiente, los países Partes desarrollados y los organismos internacionales tal vez deseen atender las reiteradas peticiones para racionalizar los procedimientos de acceso de las Partes afectadas que son países en desarrollo a las fuentes de financiación existentes. UN 52- على الرغم من تزايد النفقات المباشرة لحماية البيئة في عدد من ميزانيات الدول، قد ترغب البلدان الأطراف المتقدمة والوكالات الدولية في الاستجابة للنداءات المتكررة الداعية إلى تبسيط إجراءات وصول الأطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى مصادر التمويل المتاحة.
    c) Formular estrategias de financiación para la ordenación sostenible de los bosques. Actividad: aumentar el acceso de los interesados locales a las fuentes de financiación que apoyan actividades socioeconómicas en el sector forestal; UN (ج) وضع استراتيجيات لتمويل الإدارة المستدامة للغابات - النشاط: تعزيز وصول أصحاب المصلحة المحليين إلى مصادر التمويل التي تدعم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في قطاع الغابات؛
    e) Prestar asistencia a las autoridades locales para aumentar la eficacia operacional y el acceso a las fuentes de financiación existentes mediante la creación de capacidad para establecer mecanismos de generación de ingresos municipales innovadores y aprovechar los recursos locales, lo que llevará a mejorar la prestación de servicios y la infraestructura en el lugar; UN (هـ) مساعدة السلطات المحلية في تحسين الكفاءة التشغيلية الحالية والوصول إلى مصادر التمويل ببناء القدرة على استخدام آليات مبتكرة لتوليد إيرادات بلدية وتسخير الأصول المحلية، مما يفضي إلى تحسُّن تقديم الخدمات المحلية وتحسُّن البنية التحتية المحلية؛
    j) Interacciones entre el desarrollo de las empresas y el desarrollo de los mercados de capital y los sistemas bancarios, en lo relativo a la movilización del ahorro interno y un acceso adecuado de las empresas, sobre todo las pequeñas y medianas, a las fuentes de financiación. " UN " )ي( التفاعلات بين تطوير المؤسسات وتنمية أسواق رأس المال والنظم المصرفية، فيما يتصل بتعبئة المدخرات المحلية ووصول المؤسسات، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بصورة كافية إلى مصادر التمويل " .
    Dijo que el fomento de un mayor acceso a las fuentes de financiación privada, como el que se proponía en el presente taller, constituía otro paso importante en el proceso de transferencia de tecnología. UN وقال إن التشجيع على زيادة الوصول إلى الموارد المالية الخاصة، كما تتيحه حلقة العمل هذه، يشكل خطوة هامة أخرى في عملية نقل التكنولوجيا.
    A pesar de cambios recientes en la política gubernamental a favor del desarrollo de la agricultura nacional, los aumentos de la productividad se ven trabados por el acceso restringido a las fuentes de financiación y tecnologías y la infraestructura limitada. UN ورغم التغيرات الأخيرة التي طرأت على سياسات الحكومة التي تشجع تعزيز الزراعة الوطنية، فإن تقييد الوصول إلى الموارد المالية والتكنولوجيا ومحدودية الهياكل الأساسية تعيق زيادة الإنتاجية.
    Los gastos de personal y las obligaciones conexas, como las vacaciones anuales y el seguro médico después de la separación del servicio, se reconocerán totalmente y se asignarán totalmente a las fuentes de financiación de las actividades de que resulten. UN وسيعترف اعترافاً تاماً بتكاليف الموظفين وبما يرتبط بها من التزامات، مثل الإجازة السنوية والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وستخصص كاملةً لكل نشاط من أنشطة مصادر التمويل التي نشأت عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus