"a las garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للضمانات
        
    • بالضمانات
        
    • إلى الضمانات
        
    • لضمانات
        
    • على الضمانات
        
    • على الحقوق الضمانية
        
    • على ضمانات
        
    • إلى ضمانات
        
    • في الضمانات
        
    • في ضمانات
        
    • والضمانات
        
    • من ضمانات
        
    • من الضمانات
        
    • مع الضمانات
        
    • بتوفير الضمانات
        
    Apreciará que se facilite más información sobre la nueva Ley relativa a las garantías estatales para asegurar la igualdad entre los sexos. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات أكثر عن القانون الجديد للضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين.
    Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. UN وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    En el Comité ad hoc los Estados que no poseen armas nucleares se han referido a las garantías unilaterales ofrecidas por ellos. UN ولقد أشارت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في اللجنة المخصصة إلى الضمانات اﻷحادية المقدمة من جانبها.
    Todas las exportaciones chinas de material nuclear están sujetas a las garantías del OIEA. UN وجميع الصادرات الصينية المتعلقة بالمجال النووي تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En esas órdenes se hacía clara referencia a las garantías y normas internacionales sobre tratamiento de las personas detenidas. UN وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين.
    Este principio será igualmente aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. UN وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    El Reino Unido reconocía la importancia que muchos países atribuían a las garantías de seguridad. UN واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن.
    Como dijo, el OIEA es una especie de termostato con respecto a las garantías de seguridad, la verificación y, en especial, el control de los materiales nucleares. UN إن الوكالة، كما قال، هي نوع من الترموستات بالنسبة للضمانات الأمنية والتحقق، وبصورة خاصة، عمليات مراقبة المواد النووية.
    El artículo 21 se dedica exclusivamente a las garantías para la protección de todos los aspectos de los derechos de la mujer. UN قد أُفردت المادة 21 برمتها للضمانات اللازمة لحماية حقوق المرأة بجميع جوانبها.
    No hubo otras violaciones a las garantías procesales en ninguna otra de las investigaciones que el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones llevó a cabo. UN ولم تحصل أي انتهاكات للضمانات الإجرائية الواجبة في أي من التحقيقات الأخرى التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات.
    - Global, pues, por primera vez, un proyecto de resolución hace referencia tanto a las garantías negativas como a las positivas; UN - شامل: ﻷنها المرة اﻷولى التي يقدم فيها مشروع قرار يتعلق بالضمانات السلبية والضمانات الايجابية في وقت واحد،
    Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen del Tratado de 2000 también se hizo más de una referencia expresa a las garantías negativas de seguridad. UN ووردت في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 también se hicieron referencias específicas a las garantías negativas de seguridad. UN كما قدمت الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية.
    Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. UN وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي.
    Desde esta perspectiva, el Relator Especial procede a analizar más detalladamente los factores y las circunstancias que deberían tenerse en cuenta al recurrir a las garantías diplomáticas. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    Derecho aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente UN القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    El Reino Unido reconocía la importancia que muchos países atribuían a las garantías de seguridad. UN واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن.
    También se hizo referencia a las garantías de confidencialidad, en caso necesario, y a los plazos para la prestación de la asistencia. UN وقد أُشير أيضا إلى ضمانات السرية، عند الاقتضاء، وإلى الحدود الزمنية المتعلقة بتقديم المساعدة.
    En el artículo 24 también se subraya que las medidas de protección se adoptarán sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales. UN وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية.
    En período de crisis, la declaración del estado de guerra o de regímenes de excepción no debe afectar a las garantías procesales. UN في فترات الأزمات، يجب ألا يؤدي تطبيق القانون العرفي أو نظم استثنائية إلى إعادة النظر في ضمانات المحاكمة المنصفة.
    Las más graves violaciones a los derechos humanos y a las garantías civiles han desaparecido y se han sentado bases para restablecer la vida democrática. UN فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية.
    La codificación de las leyes debe realizarse a fin de facilitar el acceso a las garantías de la ley. UN وينبغي الاضطلاع بتدوين القوانين بغية تسهيل الاستفادة من ضمانات القانون.
    Afirma que en el proceso judicial no se respetaron sus derechos a las garantías procesales y que ha presentado una comunicación al Comité para demostrar su inocencia. UN ويدعي أن الإجراءات القضائية لم تراع حقوقه في الاستفادة من الضمانات القضائية، وأن الهدف من تقديمه هذا البلاغ إلى اللجنة هو إثبات براءته.
    Aunque esto constituiría un cambio radical respecto de la práctica seguida hasta ahora, la Secretaría del Tribunal respalda el planteamiento y considera que se ajusta a las garantías jurídicas internacionales que protegen a los acusados en causas penales. UN يؤيد قلم المحكمة هذا النهج، مع أنه يمثّل خروجا ملحوظا على الممارسة المتّبعة، ويرى أنه يتوافق مع الضمانات القانونية الدولية للمدّعى عليهم بارتكاب جرائم.
    30. Con respecto a las garantías de seguridad negativas y positivas, la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad no hace ningún aporte nuevo. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بتوفير الضمانات اﻹيجابية والسلبية، قال إن قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( لم يأت بجديد في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus