Apreciará que se facilite más información sobre la nueva Ley relativa a las garantías estatales para asegurar la igualdad entre los sexos. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات أكثر عن القانون الجديد للضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين. |
Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. | UN | وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
En el Comité ad hoc los Estados que no poseen armas nucleares se han referido a las garantías unilaterales ofrecidas por ellos. | UN | ولقد أشارت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في اللجنة المخصصة إلى الضمانات اﻷحادية المقدمة من جانبها. |
Todas las exportaciones chinas de material nuclear están sujetas a las garantías del OIEA. | UN | وجميع الصادرات الصينية المتعلقة بالمجال النووي تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En esas órdenes se hacía clara referencia a las garantías y normas internacionales sobre tratamiento de las personas detenidas. | UN | وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين. |
Este principio será igualmente aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. | UN | وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
El Reino Unido reconocía la importancia que muchos países atribuían a las garantías de seguridad. | UN | واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن. |
Como dijo, el OIEA es una especie de termostato con respecto a las garantías de seguridad, la verificación y, en especial, el control de los materiales nucleares. | UN | إن الوكالة، كما قال، هي نوع من الترموستات بالنسبة للضمانات الأمنية والتحقق، وبصورة خاصة، عمليات مراقبة المواد النووية. |
El artículo 21 se dedica exclusivamente a las garantías para la protección de todos los aspectos de los derechos de la mujer. | UN | قد أُفردت المادة 21 برمتها للضمانات اللازمة لحماية حقوق المرأة بجميع جوانبها. |
No hubo otras violaciones a las garantías procesales en ninguna otra de las investigaciones que el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones llevó a cabo. | UN | ولم تحصل أي انتهاكات للضمانات الإجرائية الواجبة في أي من التحقيقات الأخرى التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات. |
- Global, pues, por primera vez, un proyecto de resolución hace referencia tanto a las garantías negativas como a las positivas; | UN | - شامل: ﻷنها المرة اﻷولى التي يقدم فيها مشروع قرار يتعلق بالضمانات السلبية والضمانات الايجابية في وقت واحد، |
Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
En el Documento Final de la Conferencia de Examen del Tratado de 2000 también se hizo más de una referencia expresa a las garantías negativas de seguridad. | UN | ووردت في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية. |
En el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 también se hicieron referencias específicas a las garantías negativas de seguridad. | UN | كما قدمت الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية. |
Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. | UN | وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي. |
Desde esta perspectiva, el Relator Especial procede a analizar más detalladamente los factores y las circunstancias que deberían tenerse en cuenta al recurrir a las garantías diplomáticas. | UN | ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية. |
Derecho aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente | UN | القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
El Reino Unido reconocía la importancia que muchos países atribuían a las garantías de seguridad. | UN | واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن. |
También se hizo referencia a las garantías de confidencialidad, en caso necesario, y a los plazos para la prestación de la asistencia. | UN | وقد أُشير أيضا إلى ضمانات السرية، عند الاقتضاء، وإلى الحدود الزمنية المتعلقة بتقديم المساعدة. |
En el artículo 24 también se subraya que las medidas de protección se adoptarán sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales. | UN | وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية. |
En período de crisis, la declaración del estado de guerra o de regímenes de excepción no debe afectar a las garantías procesales. | UN | في فترات الأزمات، يجب ألا يؤدي تطبيق القانون العرفي أو نظم استثنائية إلى إعادة النظر في ضمانات المحاكمة المنصفة. |
Las más graves violaciones a los derechos humanos y a las garantías civiles han desaparecido y se han sentado bases para restablecer la vida democrática. | UN | فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية. |
La codificación de las leyes debe realizarse a fin de facilitar el acceso a las garantías de la ley. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدوين القوانين بغية تسهيل الاستفادة من ضمانات القانون. |
Afirma que en el proceso judicial no se respetaron sus derechos a las garantías procesales y que ha presentado una comunicación al Comité para demostrar su inocencia. | UN | ويدعي أن الإجراءات القضائية لم تراع حقوقه في الاستفادة من الضمانات القضائية، وأن الهدف من تقديمه هذا البلاغ إلى اللجنة هو إثبات براءته. |
Aunque esto constituiría un cambio radical respecto de la práctica seguida hasta ahora, la Secretaría del Tribunal respalda el planteamiento y considera que se ajusta a las garantías jurídicas internacionales que protegen a los acusados en causas penales. | UN | يؤيد قلم المحكمة هذا النهج، مع أنه يمثّل خروجا ملحوظا على الممارسة المتّبعة، ويرى أنه يتوافق مع الضمانات القانونية الدولية للمدّعى عليهم بارتكاب جرائم. |
30. Con respecto a las garantías de seguridad negativas y positivas, la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad no hace ningún aporte nuevo. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بتوفير الضمانات اﻹيجابية والسلبية، قال إن قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( لم يأت بجديد في هذا الشأن. |