Por su parte, mi país está dispuesto a realizar su humilde contribución a las iniciativas mundiales de fomento de la condición y el papel de las mujeres tanto a escala nacional como internacional. | UN | وبلدي، من جانبه، مستعد لتقديم مساهمته المتواضعة في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ودورها وطنيا ودوليا. |
Considera que el sector energético es un catalizador del desarrollo sostenible, por lo que ha procurado contribuir a las iniciativas mundiales para proteger el clima. | UN | وترى حكومتها أن قطاع الطاقة يحفز التنمية المستدامة، ولذلك سعت إلى المشاركة في الجهود العالمية لحماية المناخ. |
Se prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a las iniciativas mundiales contra el terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
C. Respuesta a las iniciativas mundiales para establecer indicadores y reunir datos pertinentes a los pueblos indígenas | UN | جيم - الاستجابة للجهود العالمية الرامية إلى تحديد المؤشرات وجمع البيانات ذات الصلة بالشعوب الأصلية |
Como medida de apoyo a las iniciativas mundiales de no proliferación, los Emiratos Árabes Unidos se adhirieron al Tratado en 1995 y ratificaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 2000. | UN | ودعماً للجهود العالمية من أجل عدم الانتشار، انضمت الإمارات العربية المتحدة إلى المعاهدة في سنة 1995 وصدّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في سنة 2000. |
Se sumó a las iniciativas mundiales recientes destinadas a abordar la escasez de datos económicos para promover y orientar la rehabilitación de las tierras degradadas, el objetivo de reducir a cero la degradación neta de las tierras y minimizar los efectos de las sequías. | UN | واستند إلى المبادرات العالمية الأخيرة التي تتصدى لنقص البيانات الاقتصادية من أجل تعزيز وتوجيه جهود استصلاح الأراضي المتدهورة وتحقيق هدف التخلص نهائياً من تدهور الأراضي وتقليص آثار ظواهر الجفاف إلى أقصى حد. |
El proceso regional deberá tener en cuenta las demás actividades relacionadas con el Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, y ser considerado una contribución a las iniciativas mundiales en materia de EDS. | UN | وينبغي أن تأخذ عملية التنفيذ على الصعيد الإقليمي في الاعتبار التطورات الأخرى المرتبطة بعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة وأن تُعتبر مساهمة في المبادرات العالمية المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
5. Invita a todos los Estados que no hayan ratificado la Convención o que no se hayan adherido a ella a proporcionar información, a título voluntario, para dar mayor eficacia a las iniciativas mundiales relativas a las minas; | UN | 5 - تدعو جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى القيام طواعية بتقديم معلومات من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على الجهود العالمية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Se prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a las iniciativas mundiales contra el terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Sus esfuerzos serán una guía útil para otros países y contribuirán a las iniciativas mundiales encaminadas a armonizar la legislación y crear capacidad respecto del derecho internacional humanitario. | UN | ومن شأن جهود هذه البلدان أن تكون بمثابة دليل مفيد للبلدان الأخرى، وأن تسهم في الجهود العالمية الرامية إلى مواءمة القوانين وبناء القدرات اللازمة فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي. |
El equipo encargado de las asociaciones ha contemplado vías de cooperación con la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, centrándose en particular en cómo las capacidades civiles regionales pueden contribuir mejor a las iniciativas mundiales de mantenimiento de la paz. | UN | واستطلع فريق الشراكات سبل التعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مع التركيز بصفة خاصة على الوسائل التي تتيح للقدرات المدنية الإقليمية أن تساهم بأفضل شكل في الجهود العالمية لحفظ السلام. |
Como consecuencia de ello, existen niveles muy bajos de deforestación, lo que supone una contribución por parte de África Central a las iniciativas mundiales de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى مستويات متدنية تماما، مما يمثل إسهاما من أفريقيا الوسطى في الجهود العالمية الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Manifestaron su satisfacción por el debate acerca del empoderamiento económico de la mujer y expresaron el deseo de recibir información sobre los planes para integrar las perspectivas de género en las contribuciones del PNUD a las iniciativas mundiales en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأبدت سرورها لأن تلاحظ أن ثمة مناقشات تجري بشأن تمكين المرأة اقتصاديا، وأعربت عن رغبتها في أن تحاط علما بشأن الخطط الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في مساهمات البرنامج الإنمائي في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El mandato del Foro subraya la importancia de recabar la participación de los interesados en el plano regional para contribuir con eficacia a las iniciativas mundiales de fomento de la aplicación de los Principios Rectores. | UN | تؤكد ولاية المنتدى على أهمية إشراك الجهات صاحبة المصلحة على المستويات الإقليمية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Manifestaron su satisfacción por el debate acerca del empoderamiento económico de la mujer y expresaron el deseo de recibir información sobre los planes para integrar las perspectivas de género en las contribuciones del PNUD a las iniciativas mundiales en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأبدت سرورها لأن تلاحظ أن ثمة مناقشات تجري بشأن تمكين المرأة اقتصاديا، وأعربت عن رغبتها في أن تحاط علما بشأن الخطط الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في مساهمات البرنامج الإنمائي في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Como medida de apoyo a las iniciativas mundiales de no proliferación, los Emiratos Árabes Unidos se adhirieron al Tratado en 1995 y ratificaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 2000. | UN | ودعماً للجهود العالمية من أجل عدم الانتشار، انضمت الإمارات العربية المتحدة إلى المعاهدة في سنة 1995 وصدّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في سنة 2000. |
El Gobierno de Dinamarca está firmemente comprometido con la Declaración de París sobre la armonización y la alineación, así como con el fortalecimiento de nuestro apoyo a las iniciativas mundiales dirigidas a combatir el VIH/SIDA. | UN | إن الحكومة الدانمركية ملتزمة التزاما قويا بإعلان باريس بشأن المواءمة والاتساق فضلا عن تعزيز دعمنا للجهود العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
5. El Gobierno de Indonesia asigna gran importancia a las iniciativas mundiales y regionales contra la trata de personas y, como Estado parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, ha promulgado numerosas leyes y reglamentos a fin de detectar y prevenir la delincuencia organizada transnacional que se origina o termina en su territorio o que pasa por él. | UN | 5 - وأردف قائلا إن حكومة بلده تولي أهمية كبيرة للجهود العالمية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأنها كدولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اعتمدت قوانين وأنظمة كثيرة لكشف ومنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تنشأ في أراضيها، أو تمر أو تنتهي فيها. |
Georgia desempeña un papel importante en apoyo al sistema mundial de seguridad nuclear al aplicar sus componentes en el plano nacional, cumplir las obligaciones necesarias establecidas en los instrumentos jurídicos internacionales y, entre otras cosas, adherirse a las iniciativas mundiales en esta esfera. | UN | تؤدي جورجيا دورا هاما في دعم هيكل الأمن النووي العالمي القائم عن طريق تنفيذ عناصره على المستوى الوطني، وتوفير التزامات كافية في ما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية، واتخاذ إجراءات أخرى منها، الانضمام إلى المبادرات العالمية في هذا المجال. |
Me refiero aquí a los 23 millones de ciudadanos de la República de China en Taiwán, a quienes se les deniega el derecho de contribuir a las iniciativas mundiales emprendidas por este órgano mundial. | UN | وأشير بذلك إلى قضية 23 مليونا هم سكان جمهورية الصين في تايوان، الذين حرموا حق المساهمة في المبادرات العالمية التي تتخذها هذه الهيئة العالمية. |
5. Invita a todos los Estados que no hayan ratificado la Convención o que no se hayan adherido a ella a proporcionar información, a título voluntario, para dar mayor eficacia a las iniciativas mundiales relativas a las minas; | UN | 5 - تدعو جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى القيام طواعية بتقديم معلومات من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على الجهود العالمية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |