La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. | UN | ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود. |
Esa colaboración es esencial para que las organizaciones puedan cumplir eficazmente sus mandatos en respuesta a las inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وهذا التعاون ضروري لكفالة اضطلاع هذه المنظمات بولاياتها، على نحو فعال، من منطلق الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء. |
Para responder a las inquietudes de estos últimos, es indispensable reconocer la dimensión humana de las cuestiones ecológicas. | UN | واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية. |
Deben tender la mano y atender a las inquietudes de todas las personas, responder tanto a las necesidades de los hombres como a las de las mujeres. | UN | وعليها أن تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الأفراد، ولحاجات الرجال والنساء على حد سواء. |
Espera que en el futuro se preste parecida atención a las inquietudes de todas las delegaciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يولى، في المستقبل، قدر مساو من الاهتمام إلى شواغل جميع الوفود. |
Esas cifras ponen de manifiesto la especial pertinencia que con respecto a las inquietudes de las organizaciones de todo el sistema tienen los asuntos abordados en dichos informes. | UN | وتتجلى في تلك الأرقام بالطبع الأهمية الخاصة للمواضيع التي تتناولها التقارير بالنسبة لشواغل المنظمات على نطاق المنظومة. |
En respuesta a las inquietudes de los Amigos de la Presidencia, se propone que la lista de entidades integrantes (no de las personas) se establezca de común acuerdo con la Comisión de Estadística. | UN | واستجابة لشواغل أصدقاء الرئيس يُقترح أن يتم الاتفاق مع اللجنة الإحصائية على قائمة العضوية، ولكن ليس على الأفراد. |
Tal instrumento debe ser claro, creíble y desprovisto de ambigüedad, y debe responder a las inquietudes de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
Tal instrumento debe ser claro, creíble y desprovisto de ambigüedad, y debe responder a las inquietudes de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، وينبغي أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
La Comisión consideró procedente que en el examen se diera especial importancia a las inquietudes de la Asamblea, pero que se tuvieran en cuenta también las opiniones de los usuarios del plan. | UN | ورأت اللجنة أن من المناسب أن تكون لشواغل الجمعية العامة أولوية على ما سواها في هذا الاستعراض، مع مراعاة وجهات نظر مستخدمي الخطة في نفس الوقت. |
Para atender a las inquietudes de la comunidad internacional y alcanzar los objetivos afirmados, el protocolo debería constituirse en un instrumento independiente que comprometa a todos los Estados partes en el TNP en un pie de igualdad. | UN | وينبغي للبرتوكول، بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي وتحقيق أهدافه المعلنة، أن يكون بمثابة صك مستقل يعامل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على قدم المساواة. |
Esperamos que los órganos pertinentes, particularmente la Organización Marítima Internacional y el Organismo Internacional de Energía Atómica, presten la debida atención a las inquietudes de los Estados por cuyas aguas se transportan estos elementos potencialmente peligrosos. | UN | ونتوقع أن تعطي الهيئات ذات الصلة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاعتبار اللازم لشواغل الدول التي تُنقل عبر مياهها هذه السلع التي تنطوي على مخاطر. |
La intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria es fundamental para propiciar la eficacia, la vitalidad, la modernidad y la reforma de las Naciones Unidas y para lograr que la Organización responda a las inquietudes de la gran mayoría de sus Miembros, es decir, los países en desarrollo. | UN | ومضاعفة التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ضرورية ﻹيجاد أمم متحدة فعالة، نابضة بالحياة، حديثة ومحسنة، تستجيب لشواغل الغالبية العظمى من أعضائها المتمثلة في البلدان النامية. |
Considerado en su conjunto, el sistema está experimentando ahora verdaderas dificultades para responder correctamente a las inquietudes de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, dado que padece un gran déficit crónico de recursos. | UN | وبسبب هذه العناصر مجتمعة، تواجه المنظومة اﻵن صعوبات حقيقية في الاستجابة على النحو المناسب لشواغل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من جراء النقص الشديد والمزمن في مواردها. |
Si se añaden más miembros permanentes el Consejo no pasará a ser más democrático y representativo, ni más transparente y eficiente, sino que adquirirá un carácter menos democrático y menos representativo y se tornará más indiferente a las inquietudes de la mayoría. | UN | وإضافة المزيد من اﻷعضاء الدائمين لن تجعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا، ولا أكثر شفافية وفعالية، بل إنها ستجعله أقل ديمقراطية وأقل تمثيلا وأقل استجابة لشواغل الغالبية العظمى. |
Sugirieron además que se creara un mecanismo para asegurar que se prestara la debida atención a las inquietudes de los romaníes en todas las actividades pertinentes del Pacto de estabilidad, por ejemplo, el establecimiento de un grupo de trabajo regional para coordinar las políticas y los proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح تلك البلدان والمنظمات إنشاء آلية تكفل إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل طائفة الروما في جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، ويمكن أن يكون هذا مثلا عن طريق إنشاء فريق عامل إقليمي لتنسيق السياسات والمشاريع. |
La formulación propuesta por la Association of the Bar of the City of New York y apoyada por Alemania atendería a las inquietudes de Irlanda, a diferencia de la propuesta del Canadá; sin embargo, su delegación se atiene al consenso de la Comisión. | UN | ويمكن للصيغة التي اقترحتها رابطة المحامين لمدينة نيويورك وأيدتها ألمانيا أن تستجيب لشواغل ايرلندا بينما لا يراعيها اقتراح كندا، ولكن وفده سيلتزم بتوافق الآراء الذي يتبدى في اللجنة. |
Las negociaciones sobre el Protocolo comenzaron en 1993 como respuesta a las inquietudes de los países en desarrollo por su falta de fondos y de tecnología para enfrentarse al vertimiento ilegal o el derrame accidental. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن البروتوكول في عام 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية إزاء افتقارها إلى الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتصدي لإلقاء النفايات غير المشروع أو حوادث الانسكاب العرضية. |
En respuesta a las inquietudes de la comunidad internacional, el asesor jurídico creó y administró el programa del Organismo dedicado a la protección pasiva de los palestinos en la primera intifada. | UN | واستجابة لشواغل المجتمع الدولي، تولى المستشار القانوني تنظيم وإدارة برنامج تابع للوكالة للحماية السلبية للفلسطينيين إبان الانتفاضة الأولى. |
Los aportes facilitados por los preparativos en el plano nacional ayudarían a lograr resultados que respondieran a las inquietudes de los distintos países. | UN | كما أن المدخلات التي تمثلت في الاستعدادات المتخذة على المستوى القطري تساعد على تحقيق النتائج التي تستجيب إلى شواغل كل بلد على حدة. |
A fin de atender a las inquietudes de la Misión Permanente de Cuba sobre el particular, la Misión Permanente de los Estados Unidos solicita que se le informe cuanto antes de los casos en que se haya presentado una solicitud de visado para cumplir una misión oficial de las Naciones Unidas y la tramitación pertinente haya demorado, a fin de que la Misión de los Estados Unidos pueda prestar toda la ayuda posible al respecto. | UN | وسعيا للاستجابة إلى شواغل البعثة الدائمة لكوبا، تطلب بعثة الولايات المتحدة إعلامها بأسرع ما يمكن عند تقديم طلب تأشيرة لأغراض السفر في مهام رسمية تتعلق بالأمم المتحدة يمكن أن يتأخر تجهيزها، وذلك لكي تتمكن بعثة الولايات المتحدة من بذل ما في وسعها للمساعدة. |