Aproximadamente 2.000 m2 de espacio de oficinas de la clase A con fácil acceso a las instalaciones de conferencias y a las oficinas gubernamentales en el centro de Toronto | UN | نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو |
Se había informado a la Comisión de que la base logística estaba por trasladarse de Doha a las instalaciones de Kuwait. | UN | وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن نقل قاعدة السوقيات من الدوحة إلى مرافق موجودة في مدينة الكويت كان جاريا. |
El llamado planteamiento convergente significaría que la verificación se limitaría a las instalaciones de enriquecimiento y elaboración porque se podrían utilizar directamente para la producción de material fisible apto para armas. | UN | وسيعني ما يسمى بالنهج المركز اقتصار التحقق على مرافق الإثراء والتجهيز نظراً لما لها من قدرة مباشرة على إنتاج المواد الانشطارية من النوعية المستخدمة في الأسلحة. |
En el caso Gauthier c. el Canadá, el Estado Parte había permitido que una entidad privada controlase el acceso a las instalaciones de prensa del Parlamento sin intervención alguna. | UN | ففي قضية غوتيي ضد كندا، سمحت الدولة الطرف لهيئة خاصة بمراقبة الدخول إلى المرافق الصحفية البرلمانية، دون تدخل. |
Si se considera una ubicación fuera de la Sede, deberá darse prioridad a las instalaciones de las Naciones Unidas no utilizadas o que no se aprovechen al máximo. | UN | وإذا نظر في موقع آخر خارج المقر، ينبغي إعطاء اﻷولوية لمرافق اﻷمم المتحدة غير المستخدمة أو المستخدمة دون طاقتها. |
Mejor acceso a las instalaciones de salud y los servicios de atención de la salud para al menos 180.000 personas, de las cuales más del 50% eran mujeres; | UN | زيادة فرص إفادة ما لا يقل عن 000 180 فرد من مرافق وخدمات الرعاية الصحية، ما يربو على 50 في المائة منهم من النساء؛ |
Cuando el material arriba a las instalaciones de las empresas que lo adquirieron, se designa personal militar para que intervenga y verifique la introducción de las municiones, constatando las cantidades y características del material autorizado. | UN | ولدى وصول المواد إلى منشآت الشركة المشترية، يحضر أفراد عسكريون للتحقق من تسليم الذخيرة، والتأكد من كميات وخصائص المواد المرخص لها. |
Facilitar el acceso físico de la sociedad civil a las instalaciones de las Naciones Unidas | UN | تيسير وصول المجتمع المدني فعليا إلى مرافق الأمم المتحدة |
Se continuará intentando atraer otras reuniones a las instalaciones de conferencias de la ONUN. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى جذب اجتماعات إضافية إلى مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Por último, el Secretario General Adjunto asegura a los Estados Miembros que estudiará la cuestión del acceso a las instalaciones de conferencias en Addis Abeba. | UN | وأخيرا طمأن الدول الأعضاء إلى أنه سينظر في مسألة الدخول إلى مرافق المؤتمرات في أديس أبابا. |
Lamentaron que el Estado hubiera rechazado varias recomendaciones relativas al acceso a las instalaciones de detención y a los casos graves de impunidad y alentaron al Estado a reconsiderar su posición a ese respecto. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الدولة رفضت عدة توصيات تتعلق بإمكانية الوصول إلى مرافق الاحتجاز وبحالات خطيرة تتعلق بالإفلات من العقاب، وشجعتها على إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد. |
Entrevistó a varios internos y gozó de acceso sin restricciones a las instalaciones de dichos centros. | UN | وأجرى مقابلات مع عدد من السجناء كما أُتيحت له فرصة الوصول دون قيود إلى مرافق السجن. |
La Sección asegura el suministro ininterrumpido de agua y electricidad a las instalaciones de la Misión para las tareas diarias y con fines de comunicación. | UN | ويكفل القسم إمدادات المياه والكهرباء دون انقطاع إلى مرافق البعثة لأغراض المهام اليومية والاتصالات. |
:: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte | UN | :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة |
:: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte | UN | :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة |
Las restricciones a la libertad de circulación siguieron dificultando el acceso a las instalaciones de salud, las escuelas y las actividades extraescolares. | UN | كما ظلت القيود المفروضة على التنقل تصعِّب الوصول إلى المرافق الصحية والمدارس والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج. |
Es preciso otorgar licencias para acceder a las instalaciones de alto riesgo a fin de impedir el acceso de personas no autorizadas. | UN | وتنفيذ الموافقة على تراخيص الوصول إلى المرافق ذات المخاطر العالية بهدف منع وصول الجهات غير المأذون لها إلى تلك المرافق. |
Se complementaron las conferencias con visitas a las instalaciones de producción de la SSC Satellitbild. | UN | واستكملت المحاضرات بجولات لمرافق الانتاج التابعة لمؤسسة الفضاء السويدية. |
Las instalaciones de recogida no deberían realizar normalmente actividades ulteriores de comprobación o procesamiento, y confiar a las instalaciones de reconstrucción o de otro tipo otras responsabilidades más difíciles. | UN | ويجب ألا تضطلع مرافق الجمع بأي أعمال فحص أو معالجة أخرى، على أن تترك المسؤوليات الأكثر صعوبة لمرافق إعادة التجديد أو غيرها من المرافق الأخرى. |
La población local tiene acceso ilimitado a las instalaciones de atención de salud. | UN | ويفيد السكان المحليون دون أي قيد من مرافق العناية الصحية. |
Con frecuencia, éstas son voluminosas y acarrean costos de producción y transmisión cuando el demandante no tiene acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الدعاوى والمرافعات ضخمة الحجم، وتكبد مقدميها الذين لا تتوفر إمكانية الوصول إلى منشآت الأمم المتحدة تكاليف لإنتاجها وإرسالها. |
Si quiere, le daré una mirada a las instalaciones de almacenaje. Quizás pueda ofrecer alguna sugerencia útil. | Open Subtitles | بالنظر الى مرافق التخرين لديك يمكنني أن أعرض عليكم نصيحة |
Por último, el Gobierno iraquí cortó el suministro de corriente eléctrica a la región de Dohouk, lo cual ha causado graves consecuencias a las instalaciones de bombeo y a los hospitales. | UN | وقد قطعت الحكومة العراقية الكهرباء عن منطقة دهوك وهو ما ترتبت عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنشآت الضخ والمستشفيات. |
El costo de los daños a las instalaciones de suministro de agua fue estimado por el Consejo de Desarrollo y Reconstrucción en 81 millones de dólares. | UN | وقدر مجلس الإنماء والإعمار تكلفة الأضرار التي لحقت بمرافق المياه بمبلغ قدره 81 مليون دولار(). |
El Grupo de Trabajo sobre facilidad de acceso continuará sus trabajos y formulará un método y un plan de ejecución por etapas para el período 1996-2000 con el objeto de proporcionar acceso total a las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٢٠ - ستواصل فرقة العمل المعنية بتيسير دخول المعوقين إلى مباني منظومة اﻷمم المتحدة ومرافقها عملها وستضع نهجا متدرجا وخطة تنفيذية تغطي الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠، بغية تأمين وصول المعوقين إلى مرافق اﻷمم المتحدة بصورة تامة. |
Alentar a las instalaciones de reciclado a establecer programas adecuados de capacitación de los empleados. | UN | تشجع مرافق إعادة التدوير على وضع برامج كافية لتدريب العاملين. |
Aplicaría medidas de verificación a las instalaciones de producción de material fisionable que actualmente no están sujetas a vigilancia internacional. | UN | وسوف توسﱢع هذه المعاهدة نطاق تدابير التحقق لتشمل مرافق انتاج المواد الانشطارية التي لا تخضع في الوقت الراهن لمراقبة دولية. |