Los estudios tuvieron también por objeto transferir conocimientos metodológicos a las instituciones nacionales participantes. | UN | ورمت الدراسات أيضا إلى نقل الدراية الفنية بالمنهجية إلى المؤسسات الوطنية المشاركة. |
UNMIT (153) 14 (9) Transferencia de responsabilidades a las instituciones nacionales y | UN | نقل المسؤوليات إلى المؤسسات الوطنية والاختتام الناجح للدورة الانتخابية البرلمانية |
La asistencia del programa a las instituciones nacionales se presta en varias formas diferentes. | UN | وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة. |
A ello se une la necesidad de fortalecer continuamente a las instituciones nacionales. | UN | ويضاف إلى هذا الطلب المتزايد على الموظفين المدربين، الاحتياج إلى التدعيم المتواصل للمؤسسات الوطنية. |
La delegación indonesia expresa su esperanza de que las Naciones Unidas sean capaces de prestar la asistencia deseada a las instituciones nacionales que la soliciten. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تكون اﻷمم المتحدة في موقف يسمح لها بإعطاء الدعم اللازم للمؤسسات الوطنية التي طلبته. |
Por lo tanto, es necesario alentar a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones nacionales para que participen en la elaboración y la difusión de los informes. | UN | ولهذا يجب تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على المشاركة في وضع التقارير ونشرها. |
Por otra parte, se pidió a la Subdivisión que facilitara la distribución de los informes de los titulares de los mandatos a las instituciones nacionales correspondientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، طولبت الوحدة بتيسير تعميم تقارير المكلفين بولايات على المؤسسات الوطنية المختصة. |
Con ese objeto, se ha invitado a las instituciones nacionales a que envíen al Servicio de Asistencia Técnica el texto de sus leyes, a fin de incluirlas en esa base de datos. | UN | وقد طلب إلى المؤسسات الوطنية تزويد دائرة المساعدة التقنية بنصوص تتضمن تشريعاتها ثم يبدأ ﻹدراجها في قاعدة البيانات. |
Si bien se realizan gestiones para que aumente el acceso de niños y jóvenes a las instituciones nacionales, es preciso seguir trabajando en ese sentido | UN | تبذل بعض الجهود لزيادة وصول الشباب واﻷطفال إلى المؤسسات الوطنية. لا يزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل. |
Proporcionó asistencia técnica a las comisiones regionales de las Naciones Unidas, las que, a su vez, transfirieron conocimientos prácticos a las instituciones nacionales. | UN | وقدم الصندوق مساعدة تقنية للجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة التي نقلت بدورها المهارات إلى المؤسسات الوطنية. |
Su delegación encomia la asistencia proporcionada por la Oficina de la Alta Comisionada a las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وقالت إن وفدها يشيد بالمساعدة التي قدمتها المفوضية إلى المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
CUESTIONARIO DIRIGIDO a las instituciones nacionales | UN | استبيان موجه إلى المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان |
El ACNUDH también ha ampliado su capacidad para prestar asesoramiento práctico al número creciente de países que lo solicitan y coordinar mejor la asistencia de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a las instituciones nacionales. | UN | وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية. |
También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. | UN | وكذلك سيوفر الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد. |
También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. | UN | وكذلك سيوفر المساندة للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد. |
La verificación no debe verse como la única solución: la tarea de institucionalizar la protección de los derechos humanos no puede tener éxito a menos que se de a las instituciones nacionales la oportunidad de tomar la iniciativa. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى الرصد الدولي بوصفه الحل الوحيد؛ ذلك أن مهمة إضفاء الصيغة المؤسسية على حماية حقوق اﻹنسان لن تكلل بالنجاح ما لم تتح الفرصة للمؤسسات الوطنية لكي تتخذ زمام المبادرة. |
La comunidad internacional debe prestar su apoyo a las instituciones nacionales que ofrezcan financiación y otros servicios a proyectos pequeños, a cuyo respecto también debe alentar a las grandes instituciones financieras para que permitan el acceso al capital. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي دعمه للمؤسسات الوطنية التي تقدِّم التمويل والخدمات الأخرى إلى المشاريع الصغيرة كما ينبغي أن تشجِّع المؤسسات المالية الكبيرة على تيسير سُبُل الوصول إلى رأس المال. |
El ACNUDH reanudó asimismo los contactos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas con objeto de prestar apoyo a las instituciones nacionales. | UN | كما جدّدت المفوضية الاتصالات مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية. |
La Comisión coincide con la Junta en que en dichas directrices deberían establecerse unos procedimientos claros para determinar, en general, qué ha de hacerse para ayudar a los gobiernos y a las instituciones nacionales a lograr la autosuficiencia. | UN | وتشاطر اللجنة المجلس رأيه القائل بأن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تحدد إجراءات واضحة لتقييم ما ينبغي عمله على نطاق عالمي ﻷجل مساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
El informe del Grupo de Trabajo se traduciría al portugués y se transmitiría a las instituciones nacionales. | UN | ومن المقرر ترجمة تقرير الفريق العامل إلى البرتغالية وتوزيعه على المؤسسات الوطنية في البلد. |
Los subsidios se concedieron, sobre la base de las solicitudes recibidas, a las instituciones nacionales de Albania, Filipinas, Ghana, Haití, Marruecos, Mauricio y Zambia. | UN | وقُدمت هذه المنح بناء على طلبات وردت من المؤسسات الوطنية في كل من ألبانيا، وزامبيا، وغانا، والفلبين، والمغرب، وموريشيوس، وهايتي. |
También se familiarizan con la labor del ACNUDH de colaboración y asistencia a las instituciones nacionales de derechos humanos, y con cuestiones técnicas y sustantivas relacionadas con ellas. | UN | كما يطلعون على عمل المفوضية مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمسائل الفنية والموضوعية المتصلة بالمؤسسات الوطنية. |
Esto forma parte del proceso a largo plazo de transferencia de responsabilidades a este respecto a las instituciones nacionales competentes. | UN | ويندرج هذا الجهد في إطار عملية طويلة الأمد ترمي إلى نقل مسؤولية هذه المسائل إلى المؤسسات المحلية ذات الصلة. |
Los objetivos y métodos del programa de asistencia del Centro a esas instituciones difieren bastante de los correspondientes a las instituciones nacionales. | UN | وأهداف وأساليب برنامج المركز لمساعدة تلك الهيئات مختلفة جدا عن أهدافه وأساليبه فيما يتصل بالمؤسسات الوطنية. |
3. Exhorta a las instituciones nacionales, regionales e internacionales especializadas en educación a que concedan a Anguila fondos y equipo, y a que organicen en el Territorio cursos de formación de maestros a fin de ayudarlo a superar sus problemas en la esfera de la educación; | UN | ٣ - تطلب الى المؤسسات الوطنية والاقليمية والدولية المتخصصة في ميدان التعليم منح أموال ومعدات ﻷنغيلا، وأن توفر للاقليم مناهج تدريبية للمعلمين، لتمكينه من التغلب على مشاكله التعليمية؛ |
La Dependencia continuó remitiendo de manera sistemática y puntual a las instituciones nacionales de los países interesados las observaciones finales y las decisiones relativas a las denuncias de los particulares. | UN | وواصلت الوحدة موافاة المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية بشكل منهجي وفوري بالملاحظات الختامية والقرارات التي تتخذ في إطـار إجراءات الشكاوى الفردية عقب اعتمادهـا. |
En la actualidad sus siete miembros están preparando un plan de trabajo y dándose a conocer a las instituciones nacionales y la sociedad civil de Rwanda. | UN | ويقوم أعضاؤها السبعة حاليا بوضع خطة عمل والتعريف باللجنة لدى المؤسسات الوطنية الرواندية والمجتمع المدني. |
El ACNUDH prestó apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos de Marruecos y Jordania para que desempeñaran eficazmente sus mandatos como presidentes regionales de los grupos de coordinación de las instituciones de este tipo de África y Asia, respectivamente. | UN | 75 - قدمت المفوضية الدعم للمؤسستين الوطنيتين المعنيتين بحقوق الإنسان في المغرب والأردن لتنفيذ ولايتهما على نحو فعال بصفتهما تتوليان الرئاسة الإقليمية لأفرقة تنسيق المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في أفريقيا وفي آسيا على التوالي. |
No obstante, los Gobiernos y los socios de la Oficina del Alto Comisionado deben velar por que se respeten las normas de las Naciones Unidas relativas a las instituciones nacionales. | UN | ومع ذلك، يجب على الحكومات والشركاء في المفوضية كفالة احترام معايير الأمم المتحدة بشأن المؤسسات الوطنية. |
En lo que respecta a las instituciones nacionales de derechos humanos, los participantes apoyaron el aumento de la cooperación entre estas instituciones, las entidades no gubernamentales, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas, mediante mandatos pertinentes para la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | وفي ما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، حث المشاركون على المزيد من التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة التي تنفذ ولايات تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
El propósito de esas orientaciones era asistir a las instituciones nacionales a contribuir más eficazmente a la ratificación y aplicación de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos; formar a responsables de las instituciones nacionales en la elaboración de los informes presentados por los gobiernos y enseñar métodos de investigación de las violaciones de derechos humanos y medios para la solución de conflictos; | UN | وتهدف هذه التوجهات الى مساعدة المؤسسات الوطنية في المساهمة على نحو أكثر فعالية في المصادقة على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي تطبيق هذه الصكوك؛ وتدريب المسؤولين في المؤسسات الوطنية على إعداد التقارير التي تقدمها الحكومات؛ وفي تدريس أساليب التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ووسائل تسوية المنازعات؛ |