"a las instituciones públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المؤسسات العامة
        
    • للمؤسسات العامة
        
    • إلى المؤسسات الحكومية
        
    • على المؤسسات الحكومية
        
    • في المؤسسات العامة
        
    • للمؤسسات الحكومية
        
    • للمؤسسات العمومية
        
    • على جميع مؤسسات الدولة
        
    Es decir, se pedía a las instituciones públicas que lograran más con menos. UN وبعبارة أخرى طلب إلى المؤسسات العامة أن تنجـز أكثر بوسائل أقل.
    Las soluciones viables han sido presentadas a las instituciones públicas competentes. UN وقد قدمت هذه الحلول إلى المؤسسات العامة المختصة.
    El tribunal basó su sentencia en el artículo 3A de la Ley sobre los principios presupuestarios, que establece los criterios de igualdad para las asignaciones presupuestarias a las instituciones públicas. UN ولقد اتخذت المحكمة قرارها بناء على الفرع 3 ألف من قانون مبادئ الميزانية، الذي يحدد معايير المساواة فيما يتعلق بمخصصات الميزانية المعزاة إلى المؤسسات العامة.
    Con esas competencias se podría asesorar a las instituciones públicas y privadas afectadas por las cuestiones de corredores de transporte de tránsito en otras partes del mundo en desarrollo. UN ويمكن للمؤسسات العامة والخاصة المهتمة بمسائل النقل العابر في بلدان نامية أخرى الاستفادة من مثل هذه الخبرات.
    Como parte del proceso de traspaso de la autoridad al nuevo Gobierno, el Presidente ha pedido a las instituciones públicas que preparen un inventario de los bienes del Estado. UN وكجزء من عملية تسليم مقاليد الأمور إلى الحكومة الجديدة، أعطى الرئيس تعليمات إلى المؤسسات الحكومية لإعداد جرد لأصول الحكومة.
    Además, las iniciativas no deberán limitarse a las instituciones públicas a nivel central del Estado, sino que deberán participar directamente en las autoridades municipales. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن تأتي المبادرات في هذا الصدد مقصورة على المؤسسات الحكومية عند المستوى المركزي للدولة، بل تشمل على نحو وثيق الصعيد المحلي أيضا.
    Mientras que el número de profesores de las escuelas privadas va aumentando lentamente, las cifras correspondientes a las instituciones públicas registran una constante disminución. UN وبينما يتزايد عدد المعلمين في المدارس الخاصة ببطء، تتناقص أعدادهم بانتظام في المؤسسات العامة.
    El apoyo del PNUD a las instituciones públicas locales, por ejemplo las municipalidades y los departamentos de agua potable, les permitió aumentar su capacidad para mejorar el suministro de servicios públicos. UN ومن شأن الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المؤسسات العامة المحلية، كالبلديات وإدارات المياه، تعزيز قدرتها على تحسين أداء الخدمات العامة.
    Se sugirieron dichas soluciones por conducto de un modelo de audiencias públicas concebido para garantizar la diversidad de la propuesta y el interés de los participantes en la formulación de soluciones, y serán presentadas a las instituciones públicas competentes. UN وجرى اقتراح هذه الحلول من خلال نموذج لجلسات استماع عامة، صممت لضمان تنوع المقترحات واضطلاع المشتركين بإعداد الحلول، وستقدم إلى المؤسسات العامة المناسبة.
    Al hacerlo, ofrece asistencia no sólo a las instituciones públicas, como los servicios nacionales de información comercial, sino también directamente a la comunidad empresarial. UN والمركز، بعمله ذلك، لا يقدم المساعدة إلى المؤسسات العامة مثل مؤسسات الخدمات الإعلامية التجارية الوطنية فقط، وإنما أيضا إلى دوائر الأعمال التجارية مباشرة.
    En los países con un sistema de castas, las políticas de inclusión social han ido dirigidas sobre todo a promover un mayor acceso a las instituciones públicas. UN وفي البلدان التي يوجد فيها نظام طبقي، ركزت سياسات الاندماج الاجتماعي على زيادة تعزيز إمكانية الوصول إلى المؤسسات العامة.
    A la población no albanesa de Kosovo se le sigue negando la libertad de circulación, el acceso a las instituciones públicas y el uso libre de los idiomas y símbolos de sus comunidades. UN وما زال غير الألبانيين في كوسوفو محرومين من حرية الانتقال، والوصول إلى المؤسسات العامة واستخدام لغات ورموز مجتمعاتهم المحلية بدون عائق.
    Expresó preocupación acerca de la independencia del poder judicial, las actitudes públicas hacia la homosexualidad y las desigualdades a las que se enfrentaban las minorías en relación con las condiciones de vida, el acceso a las instituciones públicas y la educación. UN وأعربت عن قلقها حيال مدى استقلال القضاء؛ وإزاء مواقفِ عامة الناس من المثلية الجنسية وأوجه انعدام المساواة التي تعانيها الأقليات في ظروف العيش والوصول إلى المؤسسات العامة والحصول على التعليم.
    En lo que respecta a las instituciones públicas, los proyectos de efecto rápido contribuyeron a que funcionaran mejor y crearon las condiciones necesarias para que mejoraran la prestación de los servicios públicos. UN فأتاحت للمؤسسات العامة فرصة تحسين أدائها لأعمالها وهيأت الظروف المواتية لتحسين تقديم الخدمات للجمهور.
    En lo que respecta a las instituciones públicas, los proyectos de efecto rápido contribuyeron a que funcionaran más eficazmente y crearon las condiciones necesarias para que mejorara la prestación de servicios públicos a la población. UN فأتاحت للمؤسسات العامة فرصة تحسين أدائها لأعمالها وهيأت الظروف المواتية لتحسين تقديم الخدمات العامة للسكان.
    :: Facilitar apoyo técnico y económico a las instituciones públicas y privadas que se dedican a la organización, investigación y evaluación de actividades cuyo principal objetivo es lograr la igualdad. UN :: تقديم الدعم الفني والاقتصادي للمؤسسات العامة والخاصة المكرسة لتنظيم وبحوث وتقييم الأنشطة التي تتخذ من تحقيق المساواة هدفا رئيسيا لها.
    La MINUSTAH seguirá llevando a cabo actividades de creación de la capacidad en Puerto Príncipe y en todo el país y ayudando a las instituciones públicas competentes a ampliar sus conocimientos prácticos y especializados. UN وستواصل البعثة أنشطتها في مجال بناء القدرات في بورت أو برنس وفي أنحاء البلد،كما ستواصل تقديم المساعدة إلى المؤسسات الحكومية المعنية من أجل تنمية المهارات والخبرات.
    81. El Gobierno emprenderá las acciones necesarias para que el mayor número posible de mujeres se incorpore a las instituciones públicas en todos los niveles, desde las instancias nacionales hasta las locales pasando por las subnacionales. UN 81- وستتخذ حكومة مملكة كمبوديا الإجراءات الضرورية لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من النساء إلى المؤسسات الحكومية على جميع المستويات، ابتداء من المستوى الوطني ثم المستوى دون الوطني إلى الصعيد المحلي.
    Las poblaciones rurales tienen dificultades con las comunicaciones, problemas de acceso a las instituciones públicas y financieras y pocas oportunidades de ganarse la vida. UN ويواجه سكان المناطق الريفية صعوبات في مجال الاتصال، وعدم إمكانية الوصول إلى المؤسسات الحكومية والمالية، وقلة فرص كسب العيش.
    Sería interesante saber si la obligación de contratar a un 2% de personas con discapacidad también se aplica a las instituciones públicas. UN وإن من الأهمية بمكان معرفة ما إذا كانت نسبة التوظيف الإلزامي للمعوقين البالغة 2 في المائة تنطبق أيضا على المؤسسات الحكومية.
    317. En la función pública la legislación que regula la relación jurídica del empleo que se aplica a los funcionarios de la Administración Central y Local del Municipio, así como a las instituciones públicas que revisan el carácter de los servicios personalizados del Estado, no prevé ninguna norma discriminatoria contra las mujeres. UN 317 - وفي مجال الوظائف العامة، لا يوجد أي قالب تمييزي ضد المرأة في التشريعات التي تنظم النواحي القانونية الوظيفية المطبقة على العاملين في الإدارة المركزية والمحلية البلدية وكذلك في المؤسسات العامة التي تأخذ بطابع الخدمات الوظيفية للدولة.
    El Grupo de Trabajo de la comunidad internacional trata de ayudar a las instituciones públicas competentes a aplicar estrategias de lucha contra la corrupción, acelerar la verificación y publicación de las declaraciones de bienes y mejorar la eficacia de los nombramientos de funcionarios. UN ويركز الفريق العامل على تقديم المساعدة للمؤسسات الحكومية المختصة في تنفيذ استراتيجيات مكافحة الفساد، والإسراع في التحقق من إقرارات الأصول ونشرها، وتعزيز فعالية التعيينات في الخدمة المدنية.
    Se siguió perfeccionando el programa informático de inversión Gateway para los organismos de promoción de la inversión, que actualmente presenta un nuevo módulo sobre la reglamentación en Internet que permite a los gobiernos presentar en la Web una amplia guía de normativas a los inversores extranjeros, con enlaces directos a las instituciones públicas encargadas de tramitar su solicitud. UN وقد جرت زيادة تطوير برنامج بوابة الاستثمار على الإنترنت الخاص بوكالات ترويج الاستثمار، وهو الآن مزود بعنصر جديد عن إتاحة النظم عبر الإنترنت بما يمكّن الحكومات من تقديم دليل إرشادي شامل على الإنترنت عن النظم التي يحتاج إليها المستثمرون الأجانب ووصلات مباشرة للمؤسسات العمومية المكلفة بتطبيقها.
    El Comité pide por lo tanto que las presentes observaciones finales se difundan puntualmente, en el idioma oficial del Estado parte, a las instituciones públicas pertinentes a todos los niveles (nacional, regional, local), en particular el Gobierno, los ministerios, el Parlamento y el poder judicial, para posibilitar su plena aplicación. UN لذلك، تطلب اللجنة توزيع هذه الملاحظات الختامية في أوانها باللغة الرسمية للدولة الطرف على جميع مؤسسات الدولة المعنية بكافة مستوياتها (الوطنية والإقليمية والمحلية)، ولا سيما على مستوى الحكومة والوزارات والبرلمان والقضاء، حتى يتسنى تنفيذها بصورة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus