"a las medidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أي إجراء
        
    • لﻹجراءات التي
        
    • على التدابير التي
        
    • إلى التدابير التي
        
    • للتدابير التي
        
    • إلى الإجراءات التي
        
    • على الإجراءات التي
        
    • على الإجراء الذي
        
    • إلى الخطوات التي
        
    • لﻷعمال التي
        
    • الإجراء اللازم
        
    • إلى تدابير
        
    • عن التدابير التي
        
    • عن الخطوات التي
        
    • إلى اﻹجراءات الﻻزمة
        
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها التاسعة والخمسين.
    Nuestro país también pone de relieve su solidaridad con el fraternal Bahrein y expresa todo su apoyo a las medidas que ha tomado para garantizar su seguridad y estabilidad. UN كما تؤكــد بلادنــا على تضامنها مع دولة البحرين الشقيقــة وتعبر عن تأييدهــا الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها.
    Se debería limitar el uso del veto a las medidas que se tomen de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وينبغي أن يقتصر استخدام حق النقض على التدابير التي تُتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    El Secretario General se ha referido a las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para imponer sanciones selectivas y modificar los regímenes de sanciones existentes. UN وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية.
    Noruega ha dado una gran prioridad a las medidas que nos permitan responder rápidamente a las solicitudes de asistencia. UN ولقد أولت النرويج أولوية عالية للتدابير التي تمكننا من الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة.
    18. El apoyo suministrado por conducto del registro no debería destinarse únicamente a las medidas que obtengan reducciones directas de las emisiones. UN 18- ولا ينبغي للدعم المقدم عن طريق السجل أن يوجه حصرياً إلى الإجراءات التي تحقق تخفيضات مباشرة في الانبعاثات.
    Deben dar credibilidad a las medidas que adoptaron en la Conferencia de 1995 cuando patrocinaron esa importante resolución. UN ويتعين عليها إضفاء الصدقية على الإجراءات التي اتخذتها في مؤتمر عام 1995 عندما قامت بتقديم هذا القرار الهام.
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها التاسعة والخمسين.
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo primer período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الستين.
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo cuarto período de sesiones está sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea en su sexagésimo tercer período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والستين على أي إجراء تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الثالثة والستين.
    En el párrafo 6 de dicha resolución, el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que prestaran apoyo apropiado a las medidas que adoptaran las Naciones Unidas y los Estados Miembros con arreglo a esa y otras resoluciones pertinentes con el fin de cumplir las disposiciones del mandato de la UNSMIH. UN وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة.
    Los Ministros reafirman su solidaridad absoluta y su completo respaldo a las medidas que la Arabia Saudita ha adoptado para garantizar la integridad de los peregrinos a la Sagrada Meca y asegurar que el precepto de la peregrinación se lleva a cabo en un clima de seguridad, comodidad y tranquilidad, de acuerdo con las enseñanzas piadosas de la fe islámica. UN ويؤكد الوزراء تضامنهم التام ومساندتهم المطلقة لﻹجراءات التي اتخذتها المملكة العربية السعودية لتأمين سلامة حجاج بيت الله الحرام وتمكينهم من أداء فريضة الحج في أمن ويسر وطمأنينة تمشيا مع تعاليم العقيدة الاسلامية السمحاء.
    La prohibición de la discriminación también se aplica a las medidas que las autoridades nacionales califican de acción afirmativa. UN فحظر التمييز ينطبق أيضاً على التدابير التي تصفها السلطات الوطنية بأنها تدابير عمل إيجابي.
    Lo mismo ocurre con respecto a las medidas que prevén una determinada proporción de mujeres en los órganos públicos no electos. UN ويصدق الأمر نفسه على التدابير التي تنص على نسبة محددة من النساء في الهيئات العامة غير المنتخبة.
    Esta sección se refiere a las medidas que tal vez convendría adoptar antes de enviar SAO a una instalación. UN وهذا يشير إلى التدابير التي قد تكون مناسبة قبل أي تسليم لمواد مستنفدة للأوزون إلى مرفق ما.
    Esta sección se refiere a las medidas que deberían adoptarse en el momento en que las SAO se reciben en la verja de entrada en la instalación. UN يشير هذا إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها وقت تسلم المواد المستنفدة للأوزون بمدخل المرفق.
    Para luchar contra la pobreza, hay que conceder prioridad en particular a las medidas que permitan a las mujeres pobres acceder a bienes productivos, incluido el crédito. UN وبغية مكافحة الفقر، يتعين منح أولوية عالية بصورة خاصة للتدابير التي تتيح للنساء الفقيرات امكانية الوصول إلى اﻷصول الانتاجية، بما في ذلك الائتمانات.
    También me refiero a las medidas que tienen por objeto el avance en materia de derechos humanos y la creación de bases para la democracia en la esfera institucional y de la sociedad civil. UN وأنا أشير أيضا إلى الإجراءات التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وتمهيد الطريق أمام تطبيق نظم ديمقراطية في مجالي المؤسسات والمجتمع المدني.
    Deben dar credibilidad a las medidas que adoptaron en la Conferencia de 1995 cuando patrocinaron esa importante resolución. UN ويتعين عليها إضفاء الصدقية على الإجراءات التي اتخذتها في مؤتمر عام 1995 عندما قامت بتقديم هذا القرار الهام.
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo primer período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea General en el sexagésimo período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والستين على الإجراء الذي قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الستين.
    Todo ello en adición a las medidas que hemos adoptado a fin de participar en la Iniciativa para la transparencia en las industrias de extracción. UN كل ذلك بالإضافة إلى الخطوات التي اتخذناها في سبيل الحصول على عضوية مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    17. Pide a todos los Estados, en particular a los Estados de la región, que proporcionen el apoyo necesario a las medidas que emprendan los Estados, en el plano nacional o por conducto de organismos o mecanismos regionales, para cumplir la presente y otras resoluciones pertinentes; UN ١٧ " - يطلب إلى جميع الدول، وبخاصة دول المنطقة، تقديم دعم مناسب لﻷعمال التي تقوم بها الدول، بصفتها الوطنية أو من خلال الوكالات أو الترتيبات الاقليمية، عملا بهذا القرار والقرارات اﻷخرى ذات الصلة؛
    La Comisión recordó su mandato general, enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, de asesorar a la Asamblea con respecto a las medidas que hubieran de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN 96 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي أن تسدي المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Por ejemplo, no se hace referencia a las medidas que comprenden elementos de la seguridad del proceso, en particular las reglas que gobiernan los cacheos. UN لا توجد، على سبيل المثال، إشارة إلى تدابير تتكون من عناصر الأمن الإجرائي، وخصوصا القواعد المنظِّمة لعمليات التفتيش.
    Interesará a la Dependencia recibir información relativa a las medidas que se tomen en el futuro respecto de las recomendaciones mencionadas. UN ٥٠ - ويهم الوحدة أن تحصل على معلومات عن التدابير التي تتخذ مستقبلا فيما يتعلق بهاتين التوصيتين.
    Los participantes también tomaron nota de la declaración del representante de Samoa Americana en la que pedía información con respecto a las medidas que debería adoptar el territorio para completar el proceso de descolonización. UN وأحاطوا علما أيضا ببيان ممثل ساموا الأمريكية الذي طلب فيه معلومات عن الخطوات التي ينبغي أن يتخذها الإقليم لإكمال عملية إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus