"a las minorías nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أقليات قومية
        
    • إلى الأقليات القومية
        
    • إلى الأقليات الوطنية
        
    • للأقليات القومية
        
    • للأقليات الوطنية
        
    • على الأقليات الوطنية
        
    • الأصلية والأقليات الوطنية
        
    • بالأقليات القومية
        
    • بالأقليات الوطنية
        
    • والأقليات القومية
        
    • لأقليات قومية
        
    Los derechos a las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas: informe del Secretario General UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية: تقرير الأمين العام
    El Comité recomienda que el Estado Parte respete plenamente los derechos culturales de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y étnicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم تماماً الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية.
    La participación de las personas pertenecientes a las minorías nacionales en la administración pública seguía siendo baja. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة.
    En 2010 se destinó una parte de los fondos asignados a la aplicación de medidas en relación con las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Varios museos y galerías, administrados por el Ministerio de Cultura o las autoridades regionales, están dedicados a las minorías nacionales. UN وهناك عدة متاحف وصالات عرض للأقليات القومية تديرها وزارة الثقافة أو سلطات إقليمية.
    Como parte integrante de los derechos humanos, los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas son esenciales, se consideró, para que haya paz y seguridad en el mundo. UN وقالت إن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، بوصفها جزءً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، لها دور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    Los artículos 75 a 81 prevén una serie de derechos colectivos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وتنص المواد 75 إلى 81 على مجموعة من الحقوق الجماعية للمنتمين إلى أقليات قومية.
    Las personas pertenecientes a las minorías nacionales tienen derecho a la educación en su idioma materno. UN وللأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في التعلّم بلغتهم الأم.
    286. Los ciudadanos pertenecientes a las minorías nacionales tienen derecho a la preservación de sus tradiciones y al desarrollo de su idioma y cultura. Lo consagra el artículo 37 de la Constitución. UN ٦٨٢- وتعترف المادة ٧٣ من الدستور بحق المواطنين المنتمين إلى أقليات قومية في الحفاظ على تقاليدهم وتنمية لغتهم وثقافتهم.
    También reiteraron el importante papel de los derechos de las minorías para la promoción de un desarrollo equitativo, la paz y la estabilidad, como se establece en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN كما كرروا التأكيد على الدور المهم لحقوق الأقليات في تشجيع التنمية المنصفة، والسلام والاستقرار، على النحو الوارد في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    53. Los derechos de las personas que pertenecen a las minorías nacionales están garantizados por la Constitución y otras 30 leyes y normativas. UN 53- وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية هي حقوق مكفولة في الدستور وفي 30 من القوانين واللوائح الجزئية الأخرى.
    Por consiguiente, Suecia no puede facilitar estadísticas completas relativas a la salud de las mujeres que pertenecen a las minorías nacionales. UN ومن ثمّ لا يتسنى للسويد تقديم إحصاءات كاملة بشأن صحة النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Por su parte, Ucrania reitera que es necesario clasificar a los grupos étnicos a fin de facilitar la aplicación de las políticas nacionales en materia de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y a las poblaciones indígenas. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد ضرورة تصنيف الجماعات العرقية، تيسيراً لتطبيق السياسات الوطنية في مجال حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية وإلى السكان الأصليين.
    Esto se fundamentó en el hecho de que en un estudio encargado por el Gobierno a la Universidad de Uppsala se había comprobado que apenas había educación de adultos orientada de manera particular a las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. UN وكان الدافع إلى هذا هو أن دراسة صادرة من جامعة أبسالا بتكليف من الحكومة بيـَّـنـت الضآلة الشديدة لأنشطة تعليم الكبار الموجهة تحديدا إلى النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Como parte del encargo, el Instituto preparó folletos para el personal de los servicios sociales, la policía y la atención de la salud que tienen contacto con mujeres pertenecientes a las minorías nacionales que sufren violencia en las relaciones estrechas. UN وفي سياق هذا التكليف، أصدرت الوكالة نشرات لموظفي الخدمات الاجتماعية والشرطة والرعاية الصحية الذين يلتقون بالنساء المنتميات إلى الأقليات القومية اللائي تعرضن للعنف في سياق علاقات حميمة.
    El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Comité también alentó al Estado parte a que considerara la posibilidad de ofrecer a las minorías nacionales suficientes oportunidades para utilizar su propio idioma y recibir instrucción en él. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها.
    A los maestros tibetanos se les tiene prohibido preparar su propio programa escolar local, aunque las leyes garantizan esos derechos a las minorías nacionales. UN ويُمنع المدرسون التيبتيون من إعداد برامجهم التعليمية المحلية، ولو أن القوانين تضمن هذا الحق للأقليات الوطنية.
    Según la información suministrada por el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, en el Japón todavía se producen casos de discriminación racial y xenofobia que afectan a las minorías nacionales, los extranjeros y los migrantes. UN ووفقاً لمعلومات قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية، لا تزال هناك في اليابان حالات للتمييز العنصري وكره الأجانب تؤثر على الأقليات الوطنية والأجانب والمهاجرين.
    En otros casos, se oprime a los pueblos indígenas y a las minorías nacionales porque se considera que su cultura y libre expresión constituyen amenazas a la unidad nacional y, cuando protestan, se toma esto como prueba de su culpabilidad. UN وفي حالات أخرى نجد أن الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية تتعرض للقمع والقهر لأن حضارتها، جوهراً ومظهراً، تُعتبر تهديداً للوحدة الوطنية - وعندما تقاوم الظلم يؤخذ عليها برهاناً على اقتراف الذنب.
    Una de las comisiones del Sejm estaba dedicada a las minorías nacionales y étnicas. UN وتعنى إحدى لجان هذا المجلس بالأقليات القومية والإثنية.
    168. El Comisionado se encarga asimismo de la coordinación de los asuntos relativos a las minorías nacionales en Alemania: los daneses, los frisones, los sorabos y los sintis y los romaníes. UN 168- والمفوض هو أيضا مركز الاتصال بالأقليات الوطنية في ألمانيا: الدانمركيون، والفريزيون، والصُربيون، والسنتيون، والغجر.
    En el proceso de enseñanza se deberían tener en cuenta también las especificidades nacionales y locales, los idiomas nacionales, las dos iglesias, a los saami como población indígena y a las minorías nacionales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى في عملية التدريس الخصائص القومية والمحلية واللغات القومية، ووجود كنيستين، والصاميين بوصفهم من السكان الأصليين والأقليات القومية.
    :: El derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a expresar su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa; UN :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus