"a las minorías religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات الدينية
        
    • للأقليات الدينية
        
    • إلى أقليات دينية
        
    • باﻷقليات الدينية
        
    • واﻷقليات الدينية
        
    En otros casos, las democracias maduras excluyen a las minorías religiosas de manera más sutil. UN وفي حالات أخرى، تقوم ديمقراطيات ناضجة بإقصاء الأقليات الدينية على نحو أكثر دهاء.
    Tampoco podemos tolerar que se suprima la oposición política ni que se persiga a las minorías religiosas o étnicas so pretexto de combatir el terrorismo. UN ولا يمكننا أن نتسامح حيال قمع المعارضة السياسية أو اضطهاد الأقليات الدينية أو العرقية تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    El programa promueve la comprensión recíproca entre religiones y el pluralismo cultural, y tiene en cuenta la necesidad de proteger a las minorías religiosas. UN ويشجع البرنامج التفاهم المتبادل بين الأديان وتعدد الثقافات، ويراعي ضرورة حماية الأقليات الدينية.
    Dado que la existencia de las minorías se ve más amenazada en épocas de grandes cambios sociales, como los que se están experimentando en varias regiones, resulta fundamental prestar atención especial a las minorías religiosas. UN وبالنظر إلى أن أوقات التغير المجتمعي الكبير هي الأوقات التي يتعرض فيها وجود الأقليات لأشـد الخطر كما يجري في عدة مناطق، يعد إيلاء اهتمام خاص للأقليات الدينية أمرا بالغ الأهمية.
    * Sírvanse indicar si existen disposiciones para la asignación de tierras o recursos a fin de establecer o conservar los cementerios de las personas pertenecientes a las minorías religiosas. UN :: هل هناك أحكام تنص على تخصيص الأراضي أو الموارد لإقامة مدافن للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو الاعتناء بمدافنها؟
    Además hay una tendencia, cada vez más frecuente, a calificar a las minorías religiosas de sectas y a adoptar una política cada vez más represiva contra esas minorías. UN كما أن هناك نزعة متزايدة إلى وصف الأقليات الدينية بأنها طوائف بدعة، ومزيد من السياسات القمعية إزاء هذه الأقليات.
    Hace un llamamiento al Gobierno para que aborde las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluido el trato a las minorías religiosas y étnicas. UN ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية.
    También se ha enmendado la ley para proteger a las minorías religiosas y para evitar el tráfico de personas. UN كما جرى تعديل القانون من أجل حماية الأقليات الدينية ومنع الاتجار بالبشر.
    Esa Ley discrimina a las minorías religiosas y no se ajusta a los instrumentos internacionales en que Angola es parte. UN وينطوي ذلك القانون على تمييز ضد الأقليات الدينية ولا يستوفي المعايير الدولية التي صادقت عليها أنغولا.
    Por otro lado, algunos gobiernos han mantenido una situación de tensión o persecución que destruye a las minorías religiosas de manera individual o colectiva. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    Si bien el artículo 20 puede utilizarse como pretexto para perseguir y oprimir a las minorías religiosas, señaló que tal vez fuera más conveniente dar aplicación al artículo 20 al margen del derecho penal. UN وذكر المتدخل في معرض تأكيده على إمكانية استخدام المادة 20 كذريعة لاضطهاد الأقليات الدينية وقمعها، أنه من الأنسب، لتنفيذ المادة 20، اللجوء إلى بدائل تغني عن استخدام القانون الجنائي.
    A menudo había sucedido que la promulgación de legislación nacional en la materia había acentuado la polarización en vez de proteger a las minorías religiosas. UN فكثيراً ما يشجع وضع تشريعات وطنية محددة على زيادة الاستقطاب بدلاً من أن يشجع على حماية الأقليات الدينية.
    Destacó la firme decisión de Bangladesh de incluir a las minorías religiosas y los pueblos tribales en la vida nacional. UN وأبرزت تعهد بنغلاديش بإدماج الأقليات الدينية وسكان القبائل في التيار العام الوطني.
    La Unión Europea exhorta al Gobierno iraquí a instituir el Estado de derecho, proteger a las minorías religiosas y mejorar la situación de las mujeres. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدعو الحكومة إلى إرساء حكم القانون وحماية الأقليات الدينية وتحسين وضع المرأة.
    No obstante, Australia seguía preocupada por las informaciones acerca del trato a las minorías religiosas y señaló las denuncias de presuntas detenciones por motivos religiosos. UN ومع ذلك، لا تزال أستراليا تشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بمعاملة الأقليات الدينية.
    Para ello pueden resultar necesarias, en función de la situación existente, reformas estructurales en los medios de comunicación públicos y actividades de divulgación dirigidas a las minorías religiosas o de creencias. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Además, el Pacto obliga a los Estados a que presten una especial protección a las minorías religiosas. UN وفضلاً عن ذلك، يلزم العهد الدول بتقديم حماية خاصة للأقليات الدينية.
    El Gobierno tenía que permitir a las minorías religiosas profesar su fe tanto en público como en privado. UN كما يتعين على الحكومة أن تسمح للأقليات الدينية بممارسة شعائر دينها في محافل خاصة وعامة(78).
    La mención de la religión en el documento de identidad puede tener una utilidad práctica para garantizar el respeto de las cuotas que favorecen a las minorías religiosas en las elecciones legislativas, pero cabe interrogarse sobre su compatibilidad con las disposiciones del Pacto relativas al respeto de la vida privada: un particular puede perfectamente desear que su religión no sea revelada. UN وقد تكون للإشارة إلى الدين في البطاقة الشخصية فائدة عملية في ضمان مراعاة الحصص المخصصة للأقليات الدينية في الانتخابات التشريعية، ولكن يحق للمرء أن يتساءل عن مدى توافق ذلك مع الأحكام الواردة في العهد بشأن الحق في احترام الحياة الشخصية، إذ من المرجح ألا يرغب الشخص في الكشف عن انتمائه الديني.
    Estas situaciones son una señal de alarma, y la sociedad civil debe ayudar a las mujeres que pertenezcan a las minorías religiosas a lograr la autonomía y concienciar a las comunidades religiosas sobre su situación. UN وهذه الحالات تثير الذعر، ويجب على المجتمع المدني مساعدة النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات دينية على أن يصبحن مستقلات ذاتيا وعلى توعية الطوائف الدينية بهذه الحالة.
    El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas jurídicas y prácticas para reconocer y proteger a las minorías religiosas y étnicas, con el fin de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    En este sentido, es significativo que algunos países estrechamente vinculados al Norte escapen a las críticas cuando tratan de desarrollarse sin respetar la democracia, discriminando en general a las mujeres y a las minorías religiosas y cometiendo otras violaciones de derechos humanos. UN ومن المهم، في هذا الصدد، ملاحظة أن بعض البلدان التي لها روابط وثيقة بالشمال تفلت من الانتقاد، بالرغم من أنها تتابع تنميتها على حساب الديمقراطية، وتمارس تمييزا عاما إزاء المرأة واﻷقليات الدينية وترتكب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus