"a las mujeres indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نساء الشعوب الأصلية
        
    • لنساء الشعوب الأصلية
        
    • النساء من السكان الأصليين
        
    • للنساء الأصليات
        
    • بنساء الشعوب الأصلية
        
    • نساء السكان الأصليين
        
    • المرأة من السكان الأصليين
        
    • للنساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين
        
    • النساء الأصليات
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • بالنساء من السكان الأصليين
        
    • للمرأة من السكان الأصليين
        
    • للمرأة المنتمية إلى الشعوب الأصلية
        
    Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. UN :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    Entre los proyectos hay uno dedicado a prestar asistencia a las mujeres indígenas en la esfera de la comercialización. UN وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق.
    La Comisión de Derechos Humanos ha hecho también referencia a las mujeres indígenas en varias de sus resoluciones. UN كما أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى نساء الشعوب الأصلية في العديد من قراراتها.
    No se asignó a las mujeres indígenas, una suma aparte de este importe. UN غير أنه لم يخصص منه أي مبلغ منفصل لنساء الشعوب الأصلية.
    Desde su primer período de sesiones, el Foro Permanente ha prestado atención especial a las mujeres indígenas. UN وقد أولى المنتدى الدائم، منذ دورته الأولى، اهتماما خاصا لنساء الشعوب الأصلية.
    En este sentido se ha brindado prioridad a las mujeres indígenas, a efecto de que las mismas puedan hacer constar su estado civil ante dichos registros sin ningún problema. UN وقد أعطيت النساء من السكان الأصليين الأولوية في هذا المضمار كي يتسنى لهن تسجيل حالاتهن المدنية ضمن هذه السجلات دون أية صعوبات.
    En su tercer período de sesiones, celebrado en 2004, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó que los gobiernos incluyeran en sus políticas de empleo medidas que beneficiaran directamente a las mujeres indígenas. UN وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، بأن تدرج الحكومات في سياساتها المتعلقة بالعمالة إجراءات تفيد على نحو مباشر نساء الشعوب الأصلية.
    En dicho encuentro hubo una sesión dedicada a las mujeres indígenas y la medición de la pobreza desde una perspectiva de género. UN وتضمن ذلك الاجتماع دورة عن نساء الشعوب الأصلية وقياس الفقر من منظور جنساني.
    El orador destaca también la necesidad de asociar más a las mujeres indígenas a los programas oficiales destinados a mejorar su situación y la de los niños. UN وأوضح كذلك ضرورة إشراك نساء الشعوب الأصلية بصورة متزايدة في البرامج الرسمية الرامية إلى تحسين حالتهن وحالة أطفالهن.
    Dichos programas deben incluir a las mujeres indígenas. UN ويجب أن تدرج نساء الشعوب الأصلية في هذه البرامج.
    En la Argentina, se ofrece asistencia jurídica gratuita a las mujeres indígenas y a otros grupos vulnerables de las zonas más remotas mediante servicios móviles. UN وفي الأرجنتين، تُقدَّم المشورة القانونية المجانية إلى نساء الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى في المناطق النائية من خلال خدمات التوعية المتنقلة.
    Los programas que divulgan información sobre los mecanismos disponibles y las reformas legislativas pueden contribuir a proteger a las mujeres indígenas. UN وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية.
    Los programas que divulgan información sobre los mecanismos disponibles y las reformas legislativas pueden contribuir a proteger a las mujeres indígenas. UN وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية.
    Por ello, todas las acciones de desarrollo con los pueblos indígenas que financia el Gobierno español deben incorporar una perspectiva de género otorgando una total participación a las mujeres indígenas. UN ولذلك، لا بد من إدماج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الإنمائية التي تمولها الحكومة الإسبانية لفائدة الشعوب الأصلية على نحو يتيح المشاركة الكاملة لنساء الشعوب الأصلية.
    Incluye las medidas de discriminación positiva dirigidas a las mujeres indígenas: UN تتضمن تدابير لإجراءات إيجابية لنساء الشعوب الأصلية:
    Cuando se devuelva a las mujeres indígenas su tradicional sitio de honor, mejorará su propia autoestima, y aumentará la armonía en las familias y toda la comunidad se verá beneficiada. UN وعندما تُردُّ لنساء الشعوب الأصلية مكانتهن التقليدية المشرفة، سيتحسن اعتدادهن بذاتهن وسيزداد الوفاق الأسري وستعم الفائدة المجتمع بأسره.
    Durante cada una de estas visitas se hace todo lo posible para garantizar que el Relator Especial pueda consultar plenamente a la sociedad civil, y concretamente a las mujeres indígenas. UN وتُبذل جهود خلال كل زيارة من الزيارات للسهر على تمكُّن المقرر الخاص من استشارة المجتمع المدني كلياً، وبشكل خاص النساء من السكان الأصليين.
    El Gobierno ha aprobado legislación en la que se brindan nuevas oportunidades a las mujeres indígenas a los efectos de su participación en el gobierno de sus comunidades y de la ampliación de su protección frente a la discriminación. UN وسنت الحكومة تشريعاً يوفر للنساء الأصليات فرصاً جديدة للمشاركة في إدارة شؤون مجتمعاتهن وتوسيع نطاق حمايتهن من التمييز.
    Sin embargo no se han encontrado evidencias contundentes que en sus agendas haya una orientación específica a las mujeres indígenas. UN ومع ذلك، لم تتوافر أدلة قوية على أن قائمة اهتمامات تلك المؤسسات تتضمن بنودا تعنى بنساء الشعوب الأصلية.
    La falta de servicios de traducción puede privar a las mujeres indígenas de información pertinente sobre la atención de la salud reproductiva. UN ويمكن لخدمات الترجمة غير المناسبة أن تحرم نساء السكان الأصليين من المعلومات ذات الصلة بإجراءات الصحة الإنجابية.
    Es la primera vez que mujeres indígenas tienen la ocasión, a esta escala, de concebir programas e intervenciones centrados en el mercado laboral y que están destinados a las mujeres indígenas. UN ويمثل الاتفاق المرة الأولى التي أتيح فيها للمرأة من السكان الأصليين فرصة تحديد البرامج في سوق العمل والتدخل لصالح المرأة من السكان الأصليين على هذا النحو.
    Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    El Comité está preocupado también por la falta de información estadística relativa a las mujeres indígenas y de las zonas rurales. UN وينتابها القلق أيضا لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في غابون.
    Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas UN تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين
    Otra pregunta conexa es la relativa a las formas en que las normas internacionales de derechos humanos protegen o deben proteger a las mujeres indígenas de manera diferente a las mujeres que no son indígenas. UN ومما له صلة بذلك السؤال عن طرق حماية المعايير الدولية لحقوق الإنسان للمرأة المنتمية إلى الشعوب الأصلية أو ضرورة حمايتها لها بصورة مختلفة عن المرأة غير المنتمية إلى تلك الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus