Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. | UN | :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
Entre los proyectos hay uno dedicado a prestar asistencia a las mujeres indígenas en la esfera de la comercialización. | UN | وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق. |
La Comisión de Derechos Humanos ha hecho también referencia a las mujeres indígenas en varias de sus resoluciones. | UN | كما أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى نساء الشعوب الأصلية في العديد من قراراتها. |
No se asignó a las mujeres indígenas, una suma aparte de este importe. | UN | غير أنه لم يخصص منه أي مبلغ منفصل لنساء الشعوب الأصلية. |
Desde su primer período de sesiones, el Foro Permanente ha prestado atención especial a las mujeres indígenas. | UN | وقد أولى المنتدى الدائم، منذ دورته الأولى، اهتماما خاصا لنساء الشعوب الأصلية. |
En este sentido se ha brindado prioridad a las mujeres indígenas, a efecto de que las mismas puedan hacer constar su estado civil ante dichos registros sin ningún problema. | UN | وقد أعطيت النساء من السكان الأصليين الأولوية في هذا المضمار كي يتسنى لهن تسجيل حالاتهن المدنية ضمن هذه السجلات دون أية صعوبات. |
En su tercer período de sesiones, celebrado en 2004, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó que los gobiernos incluyeran en sus políticas de empleo medidas que beneficiaran directamente a las mujeres indígenas. | UN | وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، بأن تدرج الحكومات في سياساتها المتعلقة بالعمالة إجراءات تفيد على نحو مباشر نساء الشعوب الأصلية. |
En dicho encuentro hubo una sesión dedicada a las mujeres indígenas y la medición de la pobreza desde una perspectiva de género. | UN | وتضمن ذلك الاجتماع دورة عن نساء الشعوب الأصلية وقياس الفقر من منظور جنساني. |
El orador destaca también la necesidad de asociar más a las mujeres indígenas a los programas oficiales destinados a mejorar su situación y la de los niños. | UN | وأوضح كذلك ضرورة إشراك نساء الشعوب الأصلية بصورة متزايدة في البرامج الرسمية الرامية إلى تحسين حالتهن وحالة أطفالهن. |
Dichos programas deben incluir a las mujeres indígenas. | UN | ويجب أن تدرج نساء الشعوب الأصلية في هذه البرامج. |
En la Argentina, se ofrece asistencia jurídica gratuita a las mujeres indígenas y a otros grupos vulnerables de las zonas más remotas mediante servicios móviles. | UN | وفي الأرجنتين، تُقدَّم المشورة القانونية المجانية إلى نساء الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى في المناطق النائية من خلال خدمات التوعية المتنقلة. |
Los programas que divulgan información sobre los mecanismos disponibles y las reformas legislativas pueden contribuir a proteger a las mujeres indígenas. | UN | وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية. |
Los programas que divulgan información sobre los mecanismos disponibles y las reformas legislativas pueden contribuir a proteger a las mujeres indígenas. | UN | وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية. |
Por ello, todas las acciones de desarrollo con los pueblos indígenas que financia el Gobierno español deben incorporar una perspectiva de género otorgando una total participación a las mujeres indígenas. | UN | ولذلك، لا بد من إدماج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الإنمائية التي تمولها الحكومة الإسبانية لفائدة الشعوب الأصلية على نحو يتيح المشاركة الكاملة لنساء الشعوب الأصلية. |
Incluye las medidas de discriminación positiva dirigidas a las mujeres indígenas: | UN | تتضمن تدابير لإجراءات إيجابية لنساء الشعوب الأصلية: |
Cuando se devuelva a las mujeres indígenas su tradicional sitio de honor, mejorará su propia autoestima, y aumentará la armonía en las familias y toda la comunidad se verá beneficiada. | UN | وعندما تُردُّ لنساء الشعوب الأصلية مكانتهن التقليدية المشرفة، سيتحسن اعتدادهن بذاتهن وسيزداد الوفاق الأسري وستعم الفائدة المجتمع بأسره. |
Durante cada una de estas visitas se hace todo lo posible para garantizar que el Relator Especial pueda consultar plenamente a la sociedad civil, y concretamente a las mujeres indígenas. | UN | وتُبذل جهود خلال كل زيارة من الزيارات للسهر على تمكُّن المقرر الخاص من استشارة المجتمع المدني كلياً، وبشكل خاص النساء من السكان الأصليين. |
El Gobierno ha aprobado legislación en la que se brindan nuevas oportunidades a las mujeres indígenas a los efectos de su participación en el gobierno de sus comunidades y de la ampliación de su protección frente a la discriminación. | UN | وسنت الحكومة تشريعاً يوفر للنساء الأصليات فرصاً جديدة للمشاركة في إدارة شؤون مجتمعاتهن وتوسيع نطاق حمايتهن من التمييز. |
Sin embargo no se han encontrado evidencias contundentes que en sus agendas haya una orientación específica a las mujeres indígenas. | UN | ومع ذلك، لم تتوافر أدلة قوية على أن قائمة اهتمامات تلك المؤسسات تتضمن بنودا تعنى بنساء الشعوب الأصلية. |
La falta de servicios de traducción puede privar a las mujeres indígenas de información pertinente sobre la atención de la salud reproductiva. | UN | ويمكن لخدمات الترجمة غير المناسبة أن تحرم نساء السكان الأصليين من المعلومات ذات الصلة بإجراءات الصحة الإنجابية. |
Es la primera vez que mujeres indígenas tienen la ocasión, a esta escala, de concebir programas e intervenciones centrados en el mercado laboral y que están destinados a las mujeres indígenas. | UN | ويمثل الاتفاق المرة الأولى التي أتيح فيها للمرأة من السكان الأصليين فرصة تحديد البرامج في سوق العمل والتدخل لصالح المرأة من السكان الأصليين على هذا النحو. |
Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. | UN | وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية. |
El Comité está preocupado también por la falta de información estadística relativa a las mujeres indígenas y de las zonas rurales. | UN | وينتابها القلق أيضا لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في غابون. |
Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas | UN | تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين |
Otra pregunta conexa es la relativa a las formas en que las normas internacionales de derechos humanos protegen o deben proteger a las mujeres indígenas de manera diferente a las mujeres que no son indígenas. | UN | ومما له صلة بذلك السؤال عن طرق حماية المعايير الدولية لحقوق الإنسان للمرأة المنتمية إلى الشعوب الأصلية أو ضرورة حمايتها لها بصورة مختلفة عن المرأة غير المنتمية إلى تلك الشعوب. |